Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 146

एतस्मात्कारणाद्देवि तीर्थे चैव सुदुःखिताः । दृश्यन्ते युगमाहात्म्यात्सत्यशौचविवर्जिताः

etasmātkāraṇāddevi tīrthe caiva suduḥkhitāḥ | dṛśyante yugamāhātmyātsatyaśaucavivarjitāḥ

C'est pour cette raison, ô Devi, que même dans un Tirtha, on voit les gens souffrir grandement — à cause de la nature de l'âge — étant dépourvus de vérité et de pureté.

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; English: ablative singular ‘from this’
कारणात्because of the reason
कारणात्:
Apādāna (Cause-source/अपादान)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; English: ablative singular ‘from (the) cause/reason’
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; English: vocative singular
तीर्थेat the sacred place
तीर्थे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; English: locative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक/conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/emphasis)
सु-दुःखिताःvery miserable
सु-दुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + दुःखित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (‘अत्यन्तं दुःखिताः’); English: masc nom pl
दृश्यन्तेare seen
दृश्यन्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; English: present, 3rd pl ‘are seen’
युग-माहात्म्यात्due to the (nature/power) of the age
युग-माहात्म्यात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootयुग (प्रातिपदिक) + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (‘युगस्य माहात्म्यम्’/‘युग-प्रभावात्’); English: ablative singular
सत्य-शौच-विवर्जिताःdevoid of truth and purity
सत्य-शौच-विवर्जिताः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + शौच (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; वि + वर्ज् धातु → क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समासः; ‘विवर्जित’ भूतकृदन्त (क्त/PPP) = ‘devoid of’; English: masc nom pl

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A coastal sacred town scene: the shrine and ghāṭa glow, yet pilgrims appear distressed—quarreling, impure habits, broken vows—while Devī listens to Skanda explaining the yuga’s shadow over human conduct.

Ś
Śiva
D
Devī (Pārvatī)
P
Prabhāsa
T
Tīrtha
Y
Yuga

FAQs

Even sacred geography cannot substitute for inner virtues; truth and purity are essential for tīrtha-fruit.

Prabhāsa tīrtha is the setting, discussed as part of Prabhāsakṣetra Māhātmya.

The verse implies ethical discipline—satya (truth) and śauca (purity)—rather than a specific ritual.