Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 126

प्रभासमिति विख्यातं क्षेत्रं त्रैलोक्यवंदितम् । तत्क्षेत्रं नैव जानंति मम मायाविमोहिताः

prabhāsamiti vikhyātaṃ kṣetraṃ trailokyavaṃditam | tatkṣetraṃ naiva jānaṃti mama māyāvimohitāḥ

Le champ sacré nommé Prabhāsa est renommé et vénéré dans les trois mondes. Pourtant, ceux que Ma māyā égare ne reconnaissent pas véritablement ce saint domaine.

प्रभासम्Prabhāsa
प्रभासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम
इतिthus; called
इति:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
विख्यातम्renowned
विख्यातम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-ख्यात (कृदन्त; √ख्यै धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्the sacred region
क्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्रैलोक्यवन्दितम्worshipped by the three worlds
त्रैलोक्यवन्दितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य-वन्दित (प्रातिपदिक; कृदन्त √वन्द्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘वन्दित’; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्येन वन्दितम्)
तत्क्षेत्रम्that region
तत्क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद्-क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम-पूर्वपद कर्मधारयः (तत् क्षेत्रम्)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
जानन्तिthey know
जानन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
मायाविमोहिताःdeluded by (my) māyā
मायाविमोहिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमाया-विमोहित (प्रातिपदिक; कृदन्त √मुह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘विमोहित’; समासः तृतीया-तत्पुरुषः (मायया विमोहिताः)

Śiva

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A radiant Prabhāsa landscape shines with celestial beings offering praise, while a group of ordinary travelers passes by unaware, veiled by a translucent mist labeled ‘māyā’; the kṣetra’s aura breaks through clouds.

P
Prabhāsa-kṣetra
Ś
Śiva
M
Māyā
T
Trailokya

FAQs

Worldly delusion (māyā) blinds one to the greatness of sacred places and divine presence.

Prabhāsa-kṣetra, proclaimed as revered across the three worlds.

No specific rite is prescribed; the verse stresses recognition of the kṣetra beyond māyā.