Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

ते सर्वे चिंतयामासुः समेत्य च परस्परम् । सरस्वती महापुण्या शिरस्याधाय वाडवम्

te sarve ciṃtayāmāsuḥ sametya ca parasparam | sarasvatī mahāpuṇyā śirasyādhāya vāḍavam

Tous, s’étant rassemblés les uns avec les autres, délibérèrent ensemble. La très sainte Sarasvatī, portant sur sa tête le feu Vāḍava, était l’objet de leur souci.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम; कर्तृपद
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (te/ṛṣayaḥ)
ciṃtayāmāsuḥthey reflected/thought
ciṃtayāmāsuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
sametyahaving come together
sametya:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-i (धातु) + tya (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having assembled)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
parasparammutually
parasparam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; क्रियाविशेषण (mutually/with one another)
sarasvatīSarasvatī (river/goddess)
sarasvatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ/विषय-निर्देश (topic)
mahāpuṇyāvery holy
mahāpuṇyā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-puṇya (प्रातिपदिक; महा + पुण्य)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (sarasvatī)
śirasion (the) head
śirasi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (on the head)
ādhāyahaving placed
ādhāya:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā-dhā (धातु) + ya (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having placed)
vāḍavamthe submarine fire (vāḍava)
vāḍavam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद

Īśvara (Śiva) (narrating)

Tirtha: Ṛṣitoyā (contextual, impending origin)

Type: kund

Listener: Devī

Scene: A grand assembly of sages in the forest, gathered in a circle, debating; Sarasvatī appears as a radiant river-goddess, with a contained blazing ‘Vāḍava’ fire symbolically poised upon/above her head—both awe-inspiring and controlled.

Ṛṣis
S
Sarasvatī
V
Vāḍava (fire)

FAQs

Purāṇic tīrtha narratives link cosmic forces to geography, showing sages as guardians who respond through collective discernment.

The narrative backdrop concerns Sarasvatī and the unfolding sacred geography that culminates in Ṛṣitoyā/Prabhāsa contexts.

None; this is etiological narration setting up the river’s sanctity and subsequent tīrtha merit.