Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

संपूजयन्तो दिवि देवसंघा ब्रह्मेन्द्ररुद्रा विहरंति कामम् । तं स्तौमि नौमीह जपामि शर्वं वन्देऽभिवंद्यं शरणं प्रपन्नः

saṃpūjayanto divi devasaṃghā brahmendrarudrā viharaṃti kāmam | taṃ staumi naumīha japāmi śarvaṃ vande'bhivaṃdyaṃ śaraṇaṃ prapannaḥ

Au ciel, les assemblées des dieux—Brahmā, Indra et Rudra—L’adorent et se réjouissent selon leur désir. Lui, Śarva (Śiva), je Le loue; ici je me prosterne, je répète Son Nom en japa, et je vénère Celui qui est digne de toute vénération, ayant pris refuge en Lui.

संपूजयन्तःworshipping
संपूजयन्तः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootसम्+पूज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (nom pl; worshipping)
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (loc sg)
देवसंघाःhosts of gods
देवसंघाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदेव + संघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां संघाः)
ब्रह्मेन्द्ररुद्राःBrahmā, Indra, and Rudra
ब्रह्मेन्द्ररुद्राः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + इन्द्र + रुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (Brahmā, Indra, and Rudra)
विहरन्तिenjoy/sport
विहरन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवि+हृ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (they sport/enjoy)
कामम्pleasure/as desired
कामम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (acc sg)
तम्him
तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (acc sg)
स्तौमिI praise
स्तौमि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (I praise)
नौमिI bow
नौमि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (I bow)
इहhere
इह:
Adverbial (Desha)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
जपामिI recite
जपामि:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (I recite)
शर्वम्Śarva (Śiva)
शर्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (acc sg)
वन्देI salute
वन्दे:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (I salute)
अभिवन्द्यम्worthy of reverence
अभिवन्द्यम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअभि+वन्द्य (प्रातिपदिक; √वन्द्-ण्यत्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ण्यत्-प्रत्ययान्त विशेषणम् (worthy of salutation)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object complement)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (acc sg)
प्रपन्नःone who has surrendered
प्रपन्नः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootप्र+पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन (nom sg; having taken refuge)

Vaiśravaṇa (Kubera) (deduced from immediate context of boons granted to him in following verse)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A celestial assembly in svarga—Brahmā, Indra, and Rudra among devas—offering flowers and incense to Śiva; in the foreground, a human devotee mirrors them with japa-mālā and folded hands, emphasizing ‘as above, so below’.

Ś
Śiva (Śarva)
B
Brahmā
I
Indra
R
Rudra
D
Devas

FAQs

True refuge (śaraṇāgati) is expressed through praise, bowing, and japa directed to Śiva, the supreme object of reverence even for the gods.

The broader setting is Prabhāsakṣetra (Somnāth/Prabhāsa region), within the Nyaṅkumatī Māhātmya narrative.

Japa (repetition of Śiva’s name) and stuti/namaskāra (praise and bowing) are presented as devotional acts of surrender.