तेजोनिभं बालमृगांकमौलिं नमामि रुद्रं स्फुरदुग्रवक्त्रम् । कालेन्धनं कामदमस्तसंगं धर्मासनस्थं प्रकृतिद्वयस्थम्
tejonibhaṃ bālamṛgāṃkamauliṃ namāmi rudraṃ sphuradugravaktram | kālendhanaṃ kāmadamastasaṃgaṃ dharmāsanasthaṃ prakṛtidvayastham
Je me prosterne devant Rudra, éclatant comme une flamme de lumière, couronné du jeune croissant; dont le visage farouche étincelle de puissance—Lui qui prend le Temps pour combustible, accorde les désirs justes, demeure sans attachement, siège sur le trône du Dharma et dépasse le double jeu de la nature.
A devotee/narrator within Prabhāsakṣetra-māhātmya (hymnic praise; exact speaker not stated in the snippet)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha)
Type: kshetra
Scene: A radiant Rudra with a young crescent moon on his matted locks, fierce flashing visage, seated upon a throne of Dharma; the aura suggests Time itself being consumed like fuel, while the deity stands untouched by prakṛti’s dualities.
Śiva is both the transcendent conqueror of time and the dharmic bestower of boons, leading devotees from desire toward detachment.
Prabhāsakṣetra, where Rudra is praised as the supreme dharmic and liberating Lord.
No explicit rite; the verse supports devotional recitation (stuti) as a practice aligned with Dharma and detachment.