Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 98

एतद्गोप्यं वरारोहे न देयं यस्य कस्यचित् । ब्रह्मघ्नोपि विशुध्येत श्रुत्वैतन्नात्र संशयः

etadgopyaṃ varārohe na deyaṃ yasya kasyacit | brahmaghnopi viśudhyeta śrutvaitannātra saṃśayaḥ

Ceci est un secret, ô toi aux belles hanches ; il ne doit pas être livré à n’importe qui. Même celui qui a tué un brāhmaṇa serait purifié en l’entendant : il n’y a nul doute.

एतत्this
एतत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विषय
गोप्यम्to be kept secret
गोप्यम्:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Root√गुप् (गुप् रक्षणे धातु) → गोप्य (कृदन्त, यत्)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय, 'to be kept secret'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण
वरारोहेO fair-hipped one
वरारोहे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवरा + आरोह (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (वरा आरोहा), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
देयम्to be given
देयम्:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Root√दा (दा दाने धातु) → देय (कृदन्त, यत्)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय, 'to be given'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय
यस्यof whom
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
कस्यचित्of anyone whatsoever
कस्यचित्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; अनिश्चित-सम्बन्ध (to anyone)
ब्रह्मघ्नःa slayer of a Brahmin
ब्रह्मघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + घ्न (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्मणः घ्नः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्ता
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपवादसूचक निपात (even/also)
विशुध्येतwould be purified
विशुध्येत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √शुध् (शुध् शौचे धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Conjunctive action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√श्रु (श्रु श्रवणे धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): having heard
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'श्रुत्वा' इत्यस्य कर्म
no/not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; 'अत्र' इत्यनेन सह (नात्र)
अत्रhere/in this
अत्र:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय

Śiva (Īśvara)

Tirtha: Prabhāsa-Agnitīrtha māhātmya (śravaṇa-phala emphasized)

Type: kshetra

Listener: Varārohā Devī (the addressed female interlocutor)

Scene: A teacher-narrator privately instructs a noble lady (varārohe) near the seashore/temple precinct; the words appear as a glowing script-stream; behind them, the ocean and a subtle Agni glow signify the secret tīrtha.

V
Varārohā (Devī epithet)
B
Brahmahatyā (implied by brahmaghna)

FAQs

Śravaṇa of genuine tīrtha-mahātmya carries immense purifying power, yet sacred knowledge should be shared responsibly.

The Prabhāsa/Agni-tīrtha narrative just described, whose hearing is said to purify.

A dharmic guideline: keep the teaching confidential and do not disclose it indiscriminately.