
Īśvara (Śiva) s’adresse à Devī et lui donne des indications sous forme d’itinéraire de pèlerinage vers le lieu nommé Bālāditya/Bālārka, situé à l’est du séjour d’Agastya et repéré par des jalons de distance (gavyūti). Le chapitre énumère aussi des sites voisins et des particularités locales, dont un endroit associé à Sapāṭikā, et affirme la renommée de ce sanctuaire. Vient ensuite le récit d’origine : le sage Viśvāmitra y adore Vidyā (la connaissance sacrée), y établit une triade de liṅga et y installe la forme solaire, Ravi. Par une sādhana rigoureuse, il obtient la siddhi du Soleil, et la divinité devient dès lors célèbre sous le nom de Bālāditya/Bālārka. La conclusion offre une phalaśruti explicite : quiconque reçoit le darśana de ce Bhāskara—dépeint comme un « voleur de péchés »—ne souffrira pas de pauvreté tant qu’il vivra, soulignant le mérite de la vision dévotionnelle dans le pèlerinage de Prabhāsa.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालादित्यमिति श्रुतम् । अगत्स्यस्थानतः पूर्वे गव्यूतिद्वितयेन तु
Īśvara dit : «Ensuite, ô grande Déesse, il convient d’aller au lieu appelé Bālāditya, situé à deux gavyūti à l’est du sanctuaire d’Agastya».
Verse 2
स्थानं सपाटिकानाम तस्यदक्षिणतः स्थितम् । गव्यूतिमात्रं देवेशि बालार्क इति विश्रुतम्
Il est un lieu nommé Sapāṭikā ; au sud de celui-ci, ô Souveraine des dieux, à la distance d’un gavyūti, se trouve l’endroit renommé sous le nom de Bālārka.
Verse 3
यत्र चाराधिता विद्या विश्वामित्रेण धीमता । संस्थाप्य लिंगत्रितयं प्रतिष्ठाप्य तथा रविम्
Là, le sage Viśvāmitra pratiqua la discipline de la vidyā sacrée ; puis, après avoir établi trois liṅga, il consacra aussi le Soleil (Ravi).
Verse 4
विद्यायाः साधनं चक्रे सिद्धिं सूर्यादवाप्तवान् । बालादित्येति तेनासौ ततः ख्यातिमगात्प्रभुः
Il entreprit la sādhana de cette vidyā et obtint l’accomplissement par le Soleil. Ainsi, ce Seigneur devint célèbre sous le nom de « Bālāditya ».
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो देवि भास्करपापतस्करम् । न दारिद्र्यमवाप्नोति यावज्जीवति मानवः
Ô Déesse, celui qui contemple Bhāskara (le Soleil), qui dérobe les péchés, ne tombe pas dans la pauvreté tant qu’il vit.
Verse 288
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Ainsi, dans le glorieux Skanda Mahāpurāṇa, dans la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers, au sein de la septième division — le Prabhāsa Khaṇḍa — dans la première partie, le Prabhāsakṣetra Māhātmya, s’achève le chapitre nommé « Description de la Gloire de Bālārka », étant le chapitre 288.