Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

कुम्भीपाकादिकेष्वेवं महानरककोटिषु । यावदिंद्रसहस्राणि चतुर्द्दश वरानने

kumbhīpākādikeṣvevaṃ mahānarakakoṭiṣu | yāvadiṃdrasahasrāṇi caturddaśa varānane

Ainsi, dans Kumbhīpāka et d’autres enfers terribles—parmi d’innombrables grands royaumes infernaux—il demeure aussi longtemps que quatorze mille Indra, ô toi au beau visage.

कुम्भीपाकKumbhīpāka (a hell)
कुम्भीपाक:
Adhikarana (Locative base within compound)
TypeNoun
Rootकुम्भी + पाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे प्रातिपदिक; समासः: कुम्भी-पाक (षष्ठी-तत्पुरुष) (नरकविशेषः)
आदिकेषुin (those) etc. (hells)
आदिकेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; ‘आदि’ = ‘and others’ (ending with -क)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक
महानरकgreat hells
महानरक:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध) (within compound)
TypeNoun
Rootमहा + नरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे प्रातिपदिक; समासः: महा-नरक (कर्मधारय)
कोटिषुin crores (of them)
कोटिषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; समासः: महा-नरक-कोटि (षष्ठी-तत्पुरुष)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (Limit/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्धक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (until/as long as)
इन्द्रIndra
इन्द्र:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध) (within compound)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे प्रातिपदिक; समासपूर्वपद (compound member)
सहस्राणिthousands (of Indras)
सहस्राणि:
Karma (Measure/परिमाण)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; समासः: इन्द्र-सहस्र (षष्ठी-तत्पुरुष)
चतुर्दशfourteen
चतुर्दश:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् + दश (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; (चतुर्-दश) द्वन्द्व/संख्यासमास; विशेषणम् (सहस्राणि इत्यादि परिमाणे)
वराननेO fair-faced one
वरानने:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः: वर-आनना (कर्मधारय)

Skanda (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: varānane (addressed as ‘O fair-faced one’)

Scene: A terrifying vision of Kumbhīpāka: cauldrons, flames, and wardens of Yama; the condemned figure is shown enduring long ages, while a compassionate divine witness urges dharma.

K
Kumbhīpāka
N
naraka
I
Indra

FAQs

Severe wrongdoing in sacred matters is said to yield prolonged suffering, underscoring the seriousness of dharma.

The statement occurs within the Prabhāsa-kṣetra discourse, warning pilgrims and officiants about misconduct there.

No positive rite; it is a deterrent passage emphasizing the karmic penalty for prohibited conduct (contextually, wrongful pratigrāha).