Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 53

गम्यतां तीर्थयात्रायां सर्वे मुक्ता मया द्विजाः । वाच्यौ मे पितरौ गत्वा तथा भार्या द्विजोत्तमाः

gamyatāṃ tīrthayātrāyāṃ sarve muktā mayā dvijāḥ | vācyau me pitarau gatvā tathā bhāryā dvijottamāḥ

« Poursuivez votre pèlerinage vers les tīrtha sacrés ; ô brāhmanes, je vous ai tous délivrés. Et lorsque vous partirez, transmettez mon message à mes parents, ainsi qu’à mon épouse, ô meilleurs des deux-fois-nés. »

गम्यताम्let (one) proceed
गम्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोगः (passive), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आदेशः: ‘let (it) be gone/let one proceed’
तीर्थयात्रायाम्on the pilgrimage
तीर्थयात्रायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सप्तमी-विभक्तिः (locative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (तीर्थस्य यात्रा = pilgrimage)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; द्विजाः इति विशेषणम्
मुक्ताःreleased/freed
मुक्ताः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः), पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; द्विजाः इति विशेषणम्
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्तिः (instrumental), एकवचनम्
द्विजाःthe brahmins
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
वाच्यौto be told/addressed
वाच्यौ:
Karya (Obligation predicate)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formभाव्य/विधेय-कृदन्तः (तव्यत्/अनीयर्-अर्थे, ‘to be spoken/told’), पुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्; पितरौ इति विशेषणम्
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (genitive), एकवचनम् (enclitic)
पितरौ(my) two parents/father and mother
पितरौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund), पूर्वक्रिया (having gone)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्, समुच्चय/अनुकरणार्थ (likewise/also)
भार्या(my) wife
भार्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
द्विजोत्तमाःO best of brahmins
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; सम्बोधनार्थे अपि प्रयोगः; तत्पुरुषः (द्विजानाम् उत्तमाः = best of brahmins)

Viśākha

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis

Scene: The protagonist gestures toward the road as sages prepare to depart with staffs and waterpots; he requests they convey his words to his parents and wife, standing apart in calm resolve.

V
Viśākha
P
Parents of Viśākha
W
Wife of Viśākha
Ṛṣis

FAQs

Spiritual awakening expresses itself as non-harm and responsibility—freeing others and honoring family obligations through truthful communication.

Prabhāsa Kṣetra in the context of tīrtha-yātrā and its reformative power.

Tīrtha-yātrā (pilgrimage) is explicitly mentioned.