Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 10

ऊर्द्ध्वबाहवस्तथा चान्ये अन्ये ध्यायंति तद्गताः । तस्मिन्स्थानं महादेवि देविकायास्तटे शुभे

ūrddhvabāhavastathā cānye anye dhyāyaṃti tadgatāḥ | tasminsthānaṃ mahādevi devikāyāstaṭe śubhe

D’autres se tenaient les bras levés ; d’autres encore, absorbés en Lui, méditaient. En ce lieu même, ô Grande Déesse, sur la rive propice de la rivière Devikā…

ऊर्द्ध्वबाहवःthose with raised arms
ऊर्द्ध्वबाहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऊर्द्ध्व-बाहु (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ऊर्द्ध्वाः बाहवः यस्य/येषां ते
तथाthus, likewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अन्येothers (again)
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (पूर्वपद-समुच्चय/पुनरुक्ति)
ध्यायन्तिthey meditate
ध्यायन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
तद्गताःhaving gone to that (place/state)
तद्गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतद्-गत (कृदन्त; समास)
Formभूतकृदन्त (क्त), ‘गम्’ धातु से ‘गत’; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तस्मिन् गताः = तद्गताः
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्थानम्place, abode
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
महादेविO great goddess
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
देविकायाःof Devikā
देविकायाः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेविका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
शुभेauspicious
शुभे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तटं विशेषयति

Śiva (addressing Devī/Umā; indicated by 'mahādevi' and continued first-person in vv. 11–13)

Tirtha: Devikā-taṭa (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: ghat

Listener: Devī/Umā (mahādevi)

Scene: On the bright bank of the Devikā, some devotees stand with arms raised in surrender; nearby, others sit in still meditation, eyes half-closed, bodies steady; the river flows quietly, contrasting with earlier festivity.

M
Mahādevī (Devī/Umā)
D
Devikā (river)
M
Meditators

FAQs

The highest response to a holy place is inner absorption—dhyāna—alongside outward devotion.

The auspicious Devikā-taṭa (bank of the Devikā river) within Prabhāsakṣetra.

Meditation (dhyāna) and devotional postures (raised arms in prayer) are described as practiced there.