
Ce chapitre donne une instruction concise sur le lieu sacré de Trinetreśvara, forme de Śiva « aux trois yeux », lié à un tīrtha proche de Ṛṣi-tīrtha. Īśvara s’adresse à Mahādevī et indique au pèlerin d’aller vénérer la divinité aux trois yeux en un endroit situé au nord de la rive de Nyanku-matī, jadis honoré par les sages. L’eau y est décrite comme limpide, semblable au cristal, et l’on mentionne un trait aquatique singulier, associé à l’imagerie du poisson, qui marque l’identité du tīrtha. L’énoncé doctrinal et rituel majeur concerne la purification : se baigner en ce lieu est dit délivrer du péché de la catégorie brahmahatyā. Le texte prescrit ensuite un vrata selon le calendrier : au jour de caturdaśī du kṛṣṇa-pakṣa du mois de Bhādrapada, il faut jeûner et garder une veille nocturne. Au matin, on accomplira le śrāddha puis on adorera Śiva selon la procédure correcte. La phalaśruti promet pour fruit un long séjour en Rudra-loka, exprimé par une durée vaste et formulée de manière traditionnelle. Le chapitre relie ainsi l’observance rituelle, la pratique du tīrtha et la récompense après la mort dans un cadre sotériologique śaiva.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं चैव त्रिलोचनम् । ऋषितीर्थसमीपे तु सर्वपातकनाशनम् । न्यङ्कुमत्युत्तरे कूल ऋषिभिः पूजितं पुरा
Īśvara dit : Alors, ô Grande Déesse, qu’on se rende auprès du dieu Trilocana, le Trois-Yeux, près de Ṛṣitīrtha—destructeur de tous les péchés—sur la rive nord de la Nyaṅkumatī, jadis honoré par les ṛṣi.
Verse 2
त्रिनेत्रा मत्स्यका यत्र जलं स्फटिकसन्निभम् । तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्यते ब्रह्महत्यया
Ô Déesse, là où se trouvent les poissons nommés Trinetrā et où l’eau est pareille au cristal, celui qui s’y baigne est délivré du péché de brahma-hatyā, le meurtre d’un brāhmaṇa.
Verse 3
कृष्णपक्षे चतुर्द्दश्यां मासे भाद्रपदे तथा । उपवासं तु कुर्वीत रात्रौ जागरणं तथा
Au quatorzième jour lunaire, la caturdaśī, de la quinzaine sombre du mois de Bhādrapada, qu’on observe le jeûne, et qu’on veille aussi toute la nuit.
Verse 4
प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत विधिवत्पूजयेच्छिवम् । रुद्रलोके वसेद्देवि वर्षाणामयुतत्रयम्
Au matin, qu’on accomplisse le śrāddha selon le rite, et qu’on adore Śiva conformément à la règle. Ô Devī, on demeure alors dans le monde de Rudra durant trente mille ans.
Verse 275
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये त्रिनेत्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève, dans le vénérable Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la compilation de quatre-vingt-un mille śloka—dans le septième livre, le Prabhāsa-khaṇḍa, et dans sa première partie, le Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, le chapitre intitulé «Récit de la grandeur de Trinetreśvara», à savoir le chapitre 275.