Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

अब्रवीदत्र मे नित्यं सानिध्यं च भविष्यति

abravīdatra me nityaṃ sānidhyaṃ ca bhaviṣyati

Il déclara : « Ici, assurément, ma présence demeurera à jamais. »

abravītsaid, spoke
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of place): here
memy, of me
me:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) एकवचन (enclitic); ‘of me/my’
nityamalways
nityam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): always, continually
sānidhyampresence, proximity
sānidhyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsānnidhya/sānidhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): and
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Siddheśvara

Type: kshetra

Listener: Mahādevī (Pārvatī)

Scene: Śiva’s vow of eternal presence: the Siddheśvara liṅga radiates a steady, timeless aura; pilgrims across ages appear faintly in layered time, indicating perpetual sanctity.

Ś
Śiva
S
Siddheśvara (implied sacred presence)

FAQs

A tīrtha becomes a living locus of grace when the deity vows perpetual presence there.

Siddheśvara’s sacred area in Prabhāsa Kṣetra, affirmed as a place of Śiva’s constant sannidhāna.

None explicitly; the verse establishes the theological basis for worship there—Śiva’s promised abiding presence.