Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

तव प्रसादात्ते यांतु तव लोकं दिवा कर । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो रविः

tava prasādātte yāṃtu tava lokaṃ divā kara | evaṃ bhaviṣyatītyuktvā hyantardhānaṃ gato raviḥ

«Par ta grâce, qu’ils atteignent ton monde, ô Divākara.» Ayant dit : «Ainsi en sera-t-il», Ravi disparut aux regards.

तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootprasāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th case), एकवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन (enclitic)
यान्तुmay (they) go
यान्तु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, बहुवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
लोकम्world/realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दिवाकरO Sun
दिवाकर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdivā (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, पुंलिङ्ग, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक)
भविष्यतिit will be
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Discourse marker (Quotation/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/quotative)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → uktvā (क्त्वान्त)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया
हिindeed
हि:
Discourse particle (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/पादपूरण/हेतौ)
अन्तर्धानम्disappearance/vanishing
अन्तर्धानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootantardhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतःwent
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु) → gata (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त/PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; with रविः as subject
रविःthe Sun
रविः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootravi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (reports Sūrya’s assent and departure)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Sūrya-sannidhi/Parṇāditya context)

Type: kshetra

Scene: Ravi grants the boon: ‘So shall it be,’ promising Sūrya-loka through grace, then vanishes—his chariot dissolving into radiance above Prabhāsa.

S
Sūrya
R
Ravi
D
Divākara

FAQs

Divine grace seals the fruit of devotion—granting higher attainments and confirming the sanctity of the site.

Prabhāsakṣetra, specifically the Parṇāditya-associated spot where Sūrya grants a boon.

No new ritual; it states the promised fruit—attainment of Sūrya’s realm through the deity’s grace.