Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

अस्मिञ्जलेऽमृतं भूरि पतितं पिबतां हि नः । तत्पिबस्व निशानाथ सर्वमेतज्जलाशयम्

asmiñjale'mṛtaṃ bhūri patitaṃ pibatāṃ hi naḥ | tatpibasva niśānātha sarvametajjalāśayam

Dans cette eau est tombé un abondant nectar d’amṛta — laisse-nous en boire. Aussi, ô Seigneur de la Nuit, bois entièrement ce réservoir d’eau.

अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (in this)
जलेin the water
जले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular (in water)
अमृतम्nectar/ambrosia
अमृतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
भूरिin abundance
भूरि:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय; adverb (abundantly/much)
पतितम्has fallen
पतितम्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Past participle (fallen)
पिबताम्let (them) drink
पिबताम्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Imperative 3rd plural (let them drink)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; emphatic particle
नःfor us
नः:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive/Dative enclitic (of us/to us)
तत्that (nectar)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (that)
पिबdrink
पिब:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative 2nd singular (drink)
स्वindeed / please
स्व:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्व (अव्यय)
Formनिपात; enclitic with imperative (please/indeed)
निशानाथO lord of the night
निशानाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिशानाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative; षष्ठी-तत्पुरुष (निशायाः नाथः)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (entire)
एतत्this
एतत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (this)
जलाशयम्water-reservoir/pond
जलाशयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल-आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (जलस्य आशयः)

Tridaśas (Devas)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra jalāśaya (unnamed reservoir in narrative)

Type: kund

Scene: Night at a sacred reservoir in Prabhāsa; attendants/voices urge the Moon (Niśānātha) to drink the entire lake because nectar has fallen into it; shimmering water under moonlight, sense of cosmic marvel.

C
Candra (Moon)
T
Tridaśa (Devas)
A
Amṛta
J
Jalāśaya (sacred reservoir)

FAQs

Sacred waters are portrayed as carriers of divine vitality (amṛta), restoring and sanctifying those who partake.

A jalāśaya (sacred reservoir) in Prabhāsa-kṣetra, presented as amṛta-touched.

Drinking (pāna) of the amṛta-associated water is suggested as the immediate act.