Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 12

एवमुक्तस्ततस्तेन सारथिः प्रविवेश ह । ग्रहीतुमुपचक्राम तत्पद्मं वरवर्णिनि । स्पृष्टमात्रे तदा पद्मे हुंकारः समपद्यत

evamuktastatastena sārathiḥ praviveśa ha | grahītumupacakrāma tatpadmaṃ varavarṇini | spṛṣṭamātre tadā padme huṃkāraḥ samapadyata

Ainsi mandaté, le cocher entra dans le lac et entreprit de saisir ce lotus, ô belle. Mais à l’instant même où il le toucha, un redoutable « huṃ » retentit.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier of sārathiḥ)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (then/thereafter)
tenaby him / with that
tena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम
sārathiḥthe charioteer
sārathiḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootsārathi (सारथि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootviś (विश् धातु) + pra-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
haindeed
ha:
Nipāta (Particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/कथन-निपात (emphatic particle)
grahītumto seize / to take
grahītum:
Prayojana (Purpose)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); क्रियार्थ (purpose)
upacakrāmabegan / set about
upacakrāma:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootkram (क्रम् धातु) + upa-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; आरम्भार्थक (began)
tatpadmamthat lotus
tatpadmam:
Karman (Object)
TypeNoun
Roottad (तद्) + padma (पद्म प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tad + padma = 'that lotus')
varavarṇiniO fair-complexioned lady
varavarṇini:
Sambodhana (Vocative address)
TypeNoun
Rootvara (वर) + varṇinī (वर्णिनी प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारय (vara-varṇinī = 'O fair-complexioned one')
spṛṣṭamātreupon mere touching
spṛṣṭamātre:
Adhikaraṇa (Locative circumstance)
TypeNoun
Rootspṛṣṭa (स्पृष्ट, क्त-कृदन्त from spṛś स्पृश्) + mātra (मात्र)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुष/अव्ययीभावार्थे (spṛṣṭa-mātra = 'at the mere touch')
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
padmein/on the lotus
padme:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootpadma (पद्म प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
huṃkāraḥa 'huṃ' sound / roar
huṃkāraḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Roothuṃkāra (हुंकार प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
samapadyataarose / occurred
samapadyata:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootpad (पद् धातु) + sam-
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (protective lotus-kuṇḍa episode)

Type: kund

Listener: Addressed as 'varavarṇinī' in the verse (a fair-complexioned female listener within the narrative frame)

Scene: The charioteer wades into the lake, reaching toward the great lotus. At the instant his fingers touch the petals, the air vibrates with a fierce ‘huṃ’—ripples explode outward, birds scatter, and the light around the lotus hardens into a protective aura.

S
sārathi (charioteer)
P
padma (lotus)
H
huṃkāra

FAQs

The holy is protected by unseen law; violating sacred boundaries triggers immediate correction, teaching reverence and restraint.

The divine lake setting (Mānasasaras context) is presented as spiritually potent and guarded.

None; instead, the verse implies a prohibition: do not seize or disturb sacred manifestations.