Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 18

साऽपि देवी जगामाथ पृष्ठतोऽस्य दुरात्मनः । स्तूयमाना सुरगणैः किंनरैः समहोरगैः

sā'pi devī jagāmātha pṛṣṭhato'sya durātmanaḥ | stūyamānā suragaṇaiḥ kiṃnaraiḥ samahoragaiḥ

La Déesse poursuivit aussi ce méchant, suivie par des hôtes de dieux, de Kinnaras et de grands serpents qui la louaient.

साshe
सा:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-अर्थक-निपात (also)
देवीthe goddess
देवी:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमार्थक-निपात (then)
पृष्ठतःfrom behind, behind
पृष्ठतः:
अधिकरण (Locative sense/where)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय/प्रातिपदिक-निष्पन्न)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
दुरात्मनःof the wicked one
दुरात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; नकारान्त-प्रातिपदिक (आत्मन्-शब्द)
स्तूयमानाbeing praised
स्तूयमाना:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√स्तु (धातु) + य (यक्/य-प्रत्यय; कर्मणि) + शानच् (वर्तमानकाले कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि वर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (passive present participle)
सुरगणैःby groups of gods
सुरगणैः:
करण (Agent/instrument in passive)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सुराणां गणाः)
किंनरैःby kinnaras
किंनरैः:
करण (Agent/instrument in passive)
TypeNoun
Rootकिंनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
समहोरगैःtogether with great serpents
समहोरगैः:
करण (Agent/instrument in passive)
TypeNoun
Rootस (सह/सम्-अर्थक उपसर्गवत्) + महोरग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सह महोरगैः)

Narrator (Purāṇic narrator, contextually Sūta/Lomaharṣaṇa speaking to sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Implied audience within Prabhāsa māhātmya; celestial beings function as in-text devotees

Scene: The Goddess strides after the fleeing Ruru along the coast; above and around her, devas shower flowers, kiṃnaras sing with instruments, and great nāgas rise in reverence; the sea glitters behind.

D
Devī
S
Sura-gaṇa (gods)
K
Kiṃnaras
M
Mahoragas/Nāgas
R
Ruru

FAQs

When dharma is upheld, the cosmos itself participates—celestial beings unite in praise of the divine protector.

Prabhāsakṣetra, where the Goddess’s victory is celebrated by divine beings, enhancing the kṣetra’s māhātmya.

No explicit rite; the verse implies stuti (praise) as a devotional response to divine protection.