Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 101

पार्वत्युवाच । भगवन्प्रसादं ते प्राप्य धृष्यंतो भुवनत्रयम् । उपद्रवंतींद्रमुखान्देवान्संक्षोभयंति च

pārvatyuvāca | bhagavanprasādaṃ te prāpya dhṛṣyaṃto bhuvanatrayam | upadravaṃtīṃdramukhāndevānsaṃkṣobhayaṃti ca

Pārvatī dit : « Ô Seigneur, ayant obtenu Ta faveur, ils deviennent audacieux et harcèlent les dieux dirigés par Indra, jetant les trois mondes dans la tourmente. »

पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
भगवन्O Lord
भगवन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (genitive singular)
प्राप्यhaving obtained
प्राप्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
धृष्यन्तःbecoming bold
धृष्यन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधृष् (धातु) → धृष्यत् (वर्तमानकृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि (active)
भुवनत्रयम्the three worlds
भुवनत्रयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभुवन (प्रातिपदिक) + त्रय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—द्विगुः (त्रीणि भुवनानि = 'the three worlds')
उपद्रवन्तिthey harass, trouble
उपद्रवन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + द्रु (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
इन्द्रमुखान्Indra-led, headed by Indra
इन्द्रमुखान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (इन्द्रः मुखं येषाम् = 'having Indra as foremost')
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
संक्षोभयन्तिthey agitate, disturb
संक्षोभयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + क्षुभ् (धातु) + णिच् (causative)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिजन्त (causative)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Pārvatī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: (audience; internal: Śiva is addressed by Pārvatī)

Scene: Pārvatī speaks with concern, gesturing toward an imagined panorama of the three worlds in turmoil—Indra and the devas harried by emboldened Daityas—while Śiva listens, composed, as the cosmic judge.

P
Pārvatī
B
Bhagavān (Śiva)
I
Indra
D
Devas
T
Three worlds (tribhuvana)

FAQs

Power gained through divine favor must be aligned with dharma; otherwise it becomes a cause of suffering for the worlds.

Prabhāsa-kṣetra, where the Purāṇa frames ethical questions about divine boons and their consequences.

None; this verse is part of a dialogue assessing the aftermath of receiving prasāda (divine favor).