Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 102

प्राप्तवान्परमां सिद्धिं स राजा यादवोत्तमः । तत्रैव यो नरः सम्यक्स्नात्वा जांबवती जले

prāptavānparamāṃ siddhiṃ sa rājā yādavottamaḥ | tatraiva yo naraḥ samyaksnātvā jāṃbavatī jale

Ce roi, le plus éminent des Yādava, atteignit la siddhi suprême. Et tout homme qui s’y baigne comme il convient, dans les eaux de la Jāmbavatī, participe pareillement à ce mérite sanctifiant.

प्राप्तवान्attained
प्राप्तवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (क्तवतु/क्तवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि (active perfect-participial)
परमाम्supreme
परमाम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (सिद्धिम् इति)
सिद्धिम्attainment/perfection
सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम
राजाking
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यादव-उत्तमःthe best of the Yadavas
यादव-उत्तमः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootयादव (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (यादवानाम् उत्तमः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Sambandha (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
जाम्बवतीin the Jāmbavatī (river)
जाम्बवती:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजाम्बवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
जलेin water
जले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Jāmbavatī (waters at Prabhāsa)

Type: kund

Scene: The Yādava king is shown radiant after attaining siddhi; nearby pilgrims descend steps into the clear Jāmbavatī waters, performing respectful snāna with folded hands; the Prabhāsa shrine-line stands in the background.

Y
Yādava (dynasty)
J
Jāmbavatī (tīrtha/river)

FAQs

Sacred geography amplifies spiritual effort—proper tīrtha-bathing can purify and elevate the seeker toward siddhi.

The Jāmbavatī waters within the Prabhāsa sacred region.

Samyak-snānā (proper bathing) in the Jāmbavatī tīrtha.