Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

न तदस्ति भयं किंचिद्यदनेन न शाम्यति । दर्शनेनापि सूर्यस्य तत्र दुर्वाससः प्रिये

na tadasti bhayaṃ kiṃcidyadanena na śāmyati | darśanenāpi sūryasya tatra durvāsasaḥ priye

Ô bien-aimée de Durvāsā, il n’est aucune crainte qui ne soit apaisée par cela ; oui, rien qu’en contemplant le Soleil en ce lieu, la peur s’évanouit.

not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थ अव्ययम् (negation)
तत्that
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular); सर्वनाम (pronoun)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (singular)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (singular)
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); अनिश्चितार्थक सर्वनाम (indefinite: 'anything')
यत्which
यत्:
Karma (Object of śāmyati/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचनम् (singular); सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative pronoun)
अनेनby this (means)
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular); सर्वनाम (pronoun)
not
:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थ अव्ययम् (negation)
शाम्यतिsubsides/is pacified
शाम्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (singular)
दर्शनेनby seeing/at the sight
दर्शनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम् (neuter), तृतीया विभक्तिः (Instrumental/3rd), एकवचनम् (singular)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थ अव्ययम् (additive particle: 'also/even')
सूर्यस्यof the Sun
सूर्यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (singular)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
दुर्वाससःof Durvāsā
दुर्वाससः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदुर्वासा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम् (masculine), षष्ठी विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम् (singular)
प्रियेO beloved (lady)
प्रिये:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम् (feminine), सम्बोधन विभक्तिः (Vocative), एकवचनम् (singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); direct address to an unnamed listener as “Durvāsā’s beloved” within the narrative

Tirtha: Durvāsāditya (Sūrya) at Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: A lady addressed as ‘priye/bhāmini’ (female interlocutor)

Scene: At Prabhāsa’s luminous shore-temple precinct, the rising Sun is beheld; devotees with folded hands stand in a line, fear symbolized as dark shadows dissolving in sunlight; a sage-associated aura hints at Durvāsā’s connection.

D
Durvāsā
S
Sūrya

FAQs

Darśana (sacred seeing) itself is treated as a potent spiritual act capable of dissolving fear.

The place ‘there’ refers to Durvāsāditya’s sacred locale in Prabhāsakṣetra.

The verse highlights the efficacy of Sūrya-darśana at the site; no elaborate rite is required for the stated benefit.