दिव्यगन्ध सुगन्धाद्यैः स्वर्गस्थानमिवाभवत् । चतुर्दशविधस्तत्र भूतग्रामः समागतः
divyagandha sugandhādyaiḥ svargasthānamivābhavat | caturdaśavidhastatra bhūtagrāmaḥ samāgataḥ
Par des fragrances divines et des parfums suaves, il devint comme un royaume céleste. Là se rassembla la multitude des êtres—de quatorze sortes—en une seule assemblée.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Prabhāsa-kṣetra suffused with celestial perfumes; luminous air, flowering groves, and a vast assembly of beings from earth and heaven converging toward the sacred precinct.
A holy place, enlivened by dharmic rites, transforms perception itself—earth can appear as heaven when sanctified.
Prabhāsa Kṣetra, described as heaven-like due to its sanctity and ritual energy.
No specific injunction is added here; the verse emphasizes the auspicious environment and the vast assembly drawn to the consecrated rite.