Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 2

अनावृष्टिभये जाते शांतिं तत्रैव कारयेत् । वारुणीं विप्रमुख्यैस्तु भावयेदुदकैर्महीम्

anāvṛṣṭibhaye jāte śāṃtiṃ tatraiva kārayet | vāruṇīṃ vipramukhyaistu bhāvayedudakairmahīm

Quand naît la crainte de la sécheresse, qu’on fasse accomplir sur-le-champ un rite d’apaisement. Sous la conduite de brāhmaṇas éminents, qu’on célèbre le rite de Vāruṇī et qu’on consacre la terre par les eaux.

अनावृष्टिभयेin (the situation of) fear of drought
अनावृष्टिभये:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनावृष्टि (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘अनावृष्टेः भयम्’)
जातेwhen (it) has arisen
जाते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): ‘when it has arisen’
शान्तिम्a pacificatory rite
शान्तिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
एवitself/indeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
कारयेत्should have (it) performed
कारयेत्:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः (causative): ‘should cause to be done’
वारुणीम्Vāruṇī (rite/observance)
वारुणीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवारुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; वारुणी-शान्तिः/देवी/क्रिया इत्यर्थे
विप्रमुख्यैःby leading Brahmins
विप्रमुख्यैः:
Karana/Agent-associate (सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + मुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (‘मुख्याः विप्राः’ = leading Brahmins)
तुand/indeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक
भावयेत्should consecrate/sprinkle
भावयेत्:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः: ‘should cause to be/should consecrate/should sprinkle’
उदकैःwith waters
उदकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
महीम्the earth/ground
महीम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Megheśvara

Type: kshetra

Scene: A drought-stricken landscape near Prabhāsa; eminent brāhmaṇas lead a Vāruṇī-śānti with water pots, sprinkling consecrated water over earth and crops; the Megheśvara liṅga stands adorned, receiving abhiṣeka; clouds begin to gather subtly overhead.

Ī
Īśvara
V
Varuṇa
B
Brāhmaṇas
M
Megheśvara
P
Prabhāsakṣetra

FAQs

Dharma includes communal rites of harmony—invoking divine order through śānti rituals when nature becomes imbalanced.

The instruction is set in the Megheśvara/Prabhāsakṣetra context within Prabhāsa-khaṇḍa.

Perform śānti (pacification) and a Vāruṇī rite, led by foremost brāhmaṇas, sanctifying the land with water.