Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 6

नायमानेतुमादिष्टो देवशर्मां मया तव । अन्योस्ति देवशर्मा यस्त मानय गतायुषम् । एनं विप्रं च दीर्घायुं नय तत्राविलंबितम्

nāyamānetumādiṣṭo devaśarmāṃ mayā tava | anyosti devaśarmā yasta mānaya gatāyuṣam | enaṃ vipraṃ ca dīrghāyuṃ naya tatrāvilaṃbitam

«Ce n’est pas le Devaśarman que je t’avais ordonné d’amener. Il est un autre Devaśarman : amène celui dont la vie est parvenue à son terme. Quant à ce brāhmane, voué à une longue existence, reconduis-le là-bas sans tarder.»

nanot
na:
Sambandha (Negation particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (न अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
ānetumto bring
ānetum:
Karman (Object of ordering/कर्म)
TypeVerb
Rootā√nī (आनी धातु)
Formतुमुन् (infinitive); प्रयोजनार्थ (to bring)
ādiṣṭaḥwas ordered
ādiṣṭaḥ:
Karta (Predicate to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootā√diś (आदिश् धातु)
Formक्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; कर्मणि (having been ordered)
devaśarmāṇamDevasharman
devaśarmāṇam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdevaśarman (देवशर्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष सर्वनाम; तृतीया विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
tavaof you/for you
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (युष्मद् सर्वनाम)
Formमध्यमपुरुष सर्वनाम; षष्ठी विभक्ति (6th/Genitive); एकवचन
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण
astiis
asti:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस् धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
devaśarmāDevasharman
devaśarmā:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevaśarman (देवशर्मन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject of relative clause/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
tamhim
tam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
ānayabring
ānaya:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootā√nī (आनी धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष (2nd person); एकवचन; परस्मैपद
gatāyuṣamwhose lifespan is ended
gatāyuṣam:
Karman (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgata (गत) + āyus (आयुस्)
Formतत्पुरुष समास (गतं आयुः यस्य); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण
enamthis (man)
enam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन (enam = this him)
vipramthe brāhmaṇa
vipram:
Karman (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
dīrghāyumlong-lived
dīrghāyum:
Karman (Qualifier of object/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha (दीर्घ) + āyus (आयुस्)
Formकर्मधारय समास (दीर्घं आयुः यस्य/दीर्घायुः); पुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; विशेषण
nayalead/take
naya:
Kriyā (Command/क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (नी धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (Goal/location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (तत्र अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
avilaṃbitamwithout delay
avilaṃbitam:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Roota- (अ- नञ्) + vilaṃbita (विलम्बित प्रातिपदिक)
Formनञ्-पूर्वक विशेषण; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (without delay)

Yama

Scene: Yama sternly instructs the messenger: ‘Not this one—return him; fetch the other whose life is ended.’ The brāhmaṇa stands dignified; the messenger looks chastened; a sense of lawful correction pervades the court.

Y
Yama
D
Devaśarman (two persons implied)
B
Brāhmaṇa

FAQs

The verse underscores karmic precision: the end of life is portrayed as determined, and divine agents must act in alignment with that order.

No tīrtha is named in this line; it forms the narrative groundwork inside Prabhāsa-kṣetra Māhātmya.

None; it is a directive about returning the wrongfully taken person and bringing the correct one.