कुशाग्रेणापि विद्धः सन्काले पूर्णे न जीवति । तस्माद्गच्छ द्विजश्रेष्ठ यावद्गात्रं न दह्यते
kuśāgreṇāpi viddhaḥ sankāle pūrṇe na jīvati | tasmādgaccha dvijaśreṣṭha yāvadgātraṃ na dahyate
Même si l'on n'est piqué que par la pointe d'un brin d'herbe Kuśa, lorsque le temps imparti est révolu, on ne survit pas. Par conséquent, pars, ô meilleur des deux-fois-nés, tant que ton corps n'est pas encore brûlé.
Yama (Dharmarāja)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: brāhmaṇa-sattama
Scene: Yama gestures toward departure; a kuśa blade is shown as a tiny yet potent symbol, while in the distance a cremation ground’s smoke hints at the body’s impending burning.
When kāla matures, even the smallest cause becomes sufficient; therefore one should act wisely before the body’s end.
The broader Prabhāsa Kṣetra Māhātmya frames this instruction, presenting dharma-teachings in a tīrtha context.
No explicit rite; it is a narrative instruction to depart promptly, implying urgency in dharmic preparation.