Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 8

अथ हृष्टमना भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । तत्रागत्य नरो भक्त्या यश्चैनं पूजयिष्यति

atha hṛṣṭamanā bhūtvā vākyametaduvāca ha | tatrāgatya naro bhaktyā yaścainaṃ pūjayiṣyati

Puis, le cœur joyeux, il prononça ces paroles : «Quiconque vient là avec dévotion et vénère ce liṅga…».

athathen
atha:
Kriya-viseshana (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/मङ्गलार्थ) — Indeclinable particle ‘then/now’
hṛṣṭa-manāḥone whose mind was delighted
hṛṣṭa-manāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roothṛṣṭa + manas (प्रातिपदिक; समास)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुल्लिङ्ग — Nominative, Singular, Masculine; बहुव्रीहि: हृष्टं मनो यस्य सः
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Root√bhū (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (पूर्वकाल) — Gerund/absolutive ‘having become’
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular
etatthis
etat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (demonstrative)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular
haindeed
ha:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय (निपात; स्मरण/प्रसिद्ध्यर्थ) — Particle
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक) — Indeclinable adverb of place
āgatyahaving come
āgatya:
Purvakala (Prior action)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-समकक्ष)
Formल्यबन्त-अव्यय (पूर्वकाल) — Gerund ‘having come’
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental, Singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular (relative pronoun)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — Conjunction
enamhim/this (liṅga)
enam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक; एनद्-आदेश)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular (enclitic pronoun)
pūjayiṣyatiwill worship
pūjayiṣyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pūj (धातु) + णिच् (causative)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Simple future, 3rd person, Singular; causative ‘will cause worship/ will worship’

Indra (Śakra) (beginning of a boon/phalāśruti statement; continued in next verse)

Tirtha: Indreśvara (within Prabhāsa-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Pilgrims/seekers addressed indirectly; immediate addressee in narrative is not explicit in this verse fragment

Scene: Indra, delighted, speaks a boon-like assurance: any devotee who comes to the sacred spot and worships the liṅga will gain extraordinary benefit; the liṅga stands as the still center of the scene.

I
Indra (Śakra)
P
Pāpamocana-liṅga (enam)
P
Prabhāsa-kṣetra (tatra)

FAQs

Gratitude turns into proclamation: the purified devotee becomes a witness who invites others to the same saving worship.

The Prabhāsa-kṣetra site of the Indra-established liṅga (Pāpamocana), introduced as a destination for devoted worship.

Coming to the spot (tatra āgatya) and performing devoted worship (bhaktyā pūjā) of the liṅga.