संवत्सरसहस्रं तु जानात्येकां स शर्वरीम् । परित्यक्ता वयं तात शशिना दोषवर्जिताः
saṃvatsarasahasraṃ tu jānātyekāṃ sa śarvarīm | parityaktā vayaṃ tāta śaśinā doṣavarjitāḥ
Durant mille ans, il n’a connu qu’une seule nuit (avec nous) ; ô père bien-aimé, la Lune nous a délaissées, bien que nous soyons sans faute.
Dakṣa’s daughters (the neglected wives of Soma)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (narrative frame)
Type: kshetra
Scene: The wives speak in unison to Dakṣa: hands folded, eyes wet, yet voices firm; behind them, a faint crescent-moon motif suggests the coming diminution; Dakṣa listens, stern and contemplative.
Dharma includes accountability: when the blameless are wronged, seeking redress through rightful elders is upheld as proper conduct.
The passage is situated in the Prabhāsakṣetra-māhātmya, connecting moral-cosmic order to the sanctity of Prabhāsa.
None here; it is a petition/complaint (nyāya-prārthanā) rather than a ritual instruction.