Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

इन्दुक्षये तु संक्रान्त्यामेकादश्यां शते कृते । उपवासं न कुर्वीत यदीच्छेत्संततिं ध्रुवम्

indukṣaye tu saṃkrāntyāmekādaśyāṃ śate kṛte | upavāsaṃ na kurvīta yadīcchetsaṃtatiṃ dhruvam

Mais lors du déclin de la lune, à la Saṅkrānti et au jour d’Ekādaśī—après avoir accompli cent (observances)—qu’on n’entreprenne pas le jeûne, si l’on souhaite une descendance assurée et stable.

इन्दुक्षयेat the waning of the moon
इन्दुक्षये:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (moon’s waning/decline)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
संक्रान्त्याम्on saṅkrānti
संक्रान्त्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंक्रान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
एकादश्याम्on Ekādaśī
एकादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
शतेwhen (the count) is a hundred / at the hundredth (occasion)
शते:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
कृतेwhen done/when completed
कृते:
Kriya (Absolute/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘when done’ (locative absolute sense with शते)
उपवासम्fasting
उपवासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउपवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
कुर्वीतshould do/perform
कुर्वीत:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/इच्छ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
सन्ततिम्progeny/continuity of lineage
सन्ततिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
ध्रुवम्certainly/firmly
ध्रुवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as an adverbial accusative: certainly)

Unspecified in excerpt (within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A pilgrim couple at Prabhāsa near the sea, holding a pañcāṅga while a learned brāhmaṇa indicates lunar waning and saṅkrānti; Somnātha temple silhouette and moon imagery suggest ‘indu-kṣaya’.

S
Saṅkrānti
E
Ekādaśī
U
Upavāsa

FAQs

Austerities are to be practiced with discernment; dharma supports both spiritual aims and the stability of household life.

This instruction appears within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, integrating vrata-dharma into the sacred culture of Prabhāsa.

A caution regarding upavāsa on specific lunar/solar occasions (including ekādaśī and saṅkrānti), especially after repeated observances, for one seeking assured progeny.