Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 28

बहुभ्यो न प्रदेयानि गौर्गृहं शयनं स्त्रियः । विभक्ता दक्षिणा ह्येषा दातारं नोपतिष्ठति

bahubhyo na pradeyāni gaurgṛhaṃ śayanaṃ striyaḥ | vibhaktā dakṣiṇā hyeṣā dātāraṃ nopatiṣṭhati

Une vache, une maison, un lit et une épouse ne doivent pas être donnés à plusieurs (partagés entre maints bénéficiaires). Car cette dakṣiṇā, une fois divisée, ne soutient ni ne profite véritablement au donateur.

bahubhyaḥto many (people)
bahubhyaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी/पञ्चमी-विभक्ति (Dat./Abl.), बहुवचन; ‘to many’ (recipient sense)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
pradeyānito be given (should be given)
pradeyāni:
Vidhi/Pratiṣedha (विधि/प्रतिषेध)
TypeAdjective
Rootpra + deya (कृदन्त; √dā)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; यत्-प्रत्यय (gerundive: to be given) — प्रतिषेधेन ‘not to be given’
gauḥa cow
gauḥ:
Karma (कर्म)/Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gṛhama house
gṛham:
Karma (कर्म)/Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śayanama bed
śayanam:
Karma (कर्म)/Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
striyaḥwomen
striyaḥ:
Karma (कर्म)/Pradhāna (विधेय)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
vibhaktādivided (among many)
vibhaktā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhakta (कृदन्त; √bhaj with vi-)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (divided/distributed)
dakṣiṇāthe gift/fee (dakṣiṇā)
dakṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdakṣiṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
eṣāthis
eṣā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
dātāramthe giver
dātāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation)
upatiṣṭhatiattends/benefits (stands by)
upatiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa + sthā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unspecified in excerpt (within Prabhāsa-kṣetra Māhātmya narration)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A donor considers distributing a single cow/household gift among multiple claimants; a priestly advisor indicates ‘one recipient’ with a raised finger; the cow stands garlanded, emphasizing indivisible sanctity.

G
Go (cow)
D
Dakṣiṇā

FAQs

Certain gifts are dharmically meaningful only when given whole and responsibly; fragmented giving can nullify intended merit.

The counsel is embedded in the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, where righteous charity is presented as part of Prabhāsa’s sacred discipline.

Do not distribute (split) certain major gifts—especially go-dāna—among multiple recipients; give them as complete offerings.