Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

ब्रह्महत्या सुरापानं दरिद्रस्य तु यद्धनम् । गुरोः पत्नी हिरण्यं च स्वर्गस्थमपि पातयेत्

brahmahatyā surāpānaṃ daridrasya tu yaddhanam | guroḥ patnī hiraṇyaṃ ca svargasthamapi pātayet

Tuer un brahmane, boire des liqueurs, prendre le bien du pauvre, souiller l’épouse du maître et voler l’or—ces fautes peuvent faire choir même celui qui demeure au ciel.

ब्रह्महत्याBrahmin-slaughter; brahmahatyā sin
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahma-hatyā (प्रातिपदिक; ब्रह्म + हत्या)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय (subject)
सुरापानम्drinking liquor
सुरापानम्:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Rootsurā-pāna (प्रातिपदिक; सुरा + पान)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; समुच्चित-विषय (co-listed sin)
दरिद्रस्यof a poor man
दरिद्रस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdaridra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; contrast/emphasis)
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; सम्बन्ध (relative)
धनम्wealth; property
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विषय/कर्म (the wealth)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Rootpatnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय (co-listed)
हिरण्यम्gold
हिरण्यम्:
Karta (Co-subject/समुच्चित)
TypeNoun
Roothiraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विषय/कर्म (co-listed)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/ conjunction)
स्वर्गस्थम्one who is in heaven
स्वर्गस्थम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga-stha (प्रातिपदिक; स्वर्ग + स्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषण (qualifies implied 'one in heaven')
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle; even)
पातयेत्would cause to fall; would bring down
पातयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + ṇic (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)

Sūta (deduced)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A celestial figure slipping from a luminous svarga pavilion as dark karmic chains labeled with the five grave sins pull downward; sages at Prabhāsa point to dharma tablets warning pilgrims.

B
Brāhmaṇa
G
Guru
S
Svarga

FAQs

Certain mahāpātakas overturn even high spiritual status; ethical breaches can nullify heavenly merit.

The verse sits within Prabhāsa-kṣetra’s Māhātmya, where pilgrimage is paired with strict moral accountability.

No specific rite is prescribed; it is a doctrinal warning about mahāpātakas and their karmic power.