Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 13

येषां सरस्वती देवी मध्ये याति सरिद्वरा । त्रैलोक्यपावनीं पुण्यां संश्रिता ये सरस्वतीम् । संसारकर्दमामोदमाजिघ्रन्ति न ते पुनः

yeṣāṃ sarasvatī devī madhye yāti saridvarā | trailokyapāvanīṃ puṇyāṃ saṃśritā ye sarasvatīm | saṃsārakardamāmodamājighranti na te punaḥ

Ceux au milieu desquels s’écoule la Déesse Sarasvatī, la plus excellente des rivières, et ceux qui se réfugient en la sainte Sarasvatī, purificatrice des trois mondes : jamais plus ils ne respirent la puanteur immonde de la boue du saṃsāra.

yeṣāmof whom
yeṣām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun)
sarasvatīSarasvatī
sarasvatī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; apposition to sarasvatī
madhyein the midst
madhye:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (locative)
yātigoes/flows
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (या-धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
saridvarāthe best of rivers
saridvarā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (श्रेष्ठा सरित्)
trailokya-pāvanīmpurifier of the three worlds
trailokya-pāvanīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + pāvanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (trailokyasya pāvanī) विशेषण of sarasvatīm
puṇyāmholy
puṇyām:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of sarasvatīm
saṃśritāḥhaving taken refuge in/resorted to
saṃśritāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-śri (श्रि-धातु)
Formकृदन्त: भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘who have resorted to’
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
sarasvatīmSarasvatī
sarasvatīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
saṃsāra-kardama-āmodamthe stench/fragrance of the mire of worldly existence
saṃsāra-kardama-āmodam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + kardama (प्रातिपदिक) + āmoda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (saṃsārasya kardamasya āmodaḥ)
ājighrantismell/sniff
ājighranti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootghrā (घ्रा-धातु) with ā- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
punaḥagain
punaḥ:
Kāla (Temporal adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: again)

Skanda (deduced)

Tirtha: Sarasvatī at Prabhāsa

Type: kshetra

Scene: Sarasvatī as a living goddess-river flows through a settlement; devotees on both banks take refuge, while a dark, swampy allegory of saṃsāra recedes behind them, its ‘mire’ and ‘stench’ dispelled by the river’s radiance.

S
Sarasvatī
P
Prabhāsa
T
Trailokya

FAQs

Dwelling with or surrendering to the purifying river Sarasvatī symbolizes release from the defilements and suffering of saṃsāra.

Sarasvatī’s sacred course at Prabhāsa and those settled within her sanctifying proximity.

No explicit ritual; the prescription is devotional and existential—saṃśraya (taking refuge) in Sarasvatī.