Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 11

यावदस्थि शरीरस्य तिष्ठेत्सारस्वते जले । तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके वसे न्नरः । जात्यन्धैस्ते समा ज्ञेया मृतैः पंगुभिरेव च

yāvadasthi śarīrasya tiṣṭhetsārasvate jale | tāvadvarṣasahasrāṇi viṣṇuloke vase nnaraḥ | jātyandhaiste samā jñeyā mṛtaiḥ paṃgubhireva ca

Tant que ne fût-ce que les os d’un homme demeurent dans les eaux du Sārasvata (tīrtha), durant autant de milliers d’années il séjourne dans le monde de Viṣṇu. Ceux qui en ont la capacité mais ne prennent pas ce refuge doivent être tenus pour semblables aux aveugles de naissance—oui, comme des morts et des estropiés.

yāvatas long as
yāvat:
Kāla/Parimāṇa (Temporal/measure adjunct)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (correlative: as long as/so long as)
asthibone
asthi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasthi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śarīrasyaof the body
śarīrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
tiṣṭhetshould remain/stay
tiṣṭhet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था-धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
sārasvatein the Sarasvatī (related)
sārasvate:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsārasvata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण (qualifier) of jale
jalein water
jale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
tāvatfor that long
tāvat:
Kāla/Parimāṇa (Temporal/measure adjunct)
TypeIndeclinable
Roottāvat (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (correlative: so long/that long)
varṣa-sahasrāṇithousands of years
varṣa-sahasrāṇi:
Kāla (Duration/काल)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (varṣāṇāṃ sahasrāṇi)
viṣṇu-lokein Viṣṇu’s world
viṣṇu-loke:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (viṣṇoḥ lokaḥ)
vasetshould dwell
vaset:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvas (वस्-धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
jātyandhaiḥwith the congenitally blind
jātyandhaiḥ:
Upamāna/Instrument (Comparison term)
TypeNoun
Rootjāti (प्रातिपदिक) + andha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (jātyā andhāḥ)
tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
samāḥequal
samāḥ:
Karta-predicate (Subject complement)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of te
jñeyāḥare to be regarded (as)
jñeyāḥ:
Vidhi (Predicative injunction)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा-धातु)
Formकृदन्त: विधेय-विशेषण (gerundive/भाव्य), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ज्ञेय’ = to be known/considered
mṛtaiḥwith the dead
mṛtaiḥ:
Upamāna/Instrument (Comparison term)
TypeNoun
Rootmṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √mṛ)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle) used substantively
paṃgubhiḥwith the lame
paṃgubhiḥ:
Upamāna/Instrument (Comparison term)
TypeNoun
Rootpaṃgu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
caand
ca:
Samuccaya (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Skanda (deduced)

Tirtha: Sārasvata-tīrtha

Type: ghat

Scene: A solemn yet luminous funerary rite at the river: relatives immerse a bone-urn into Sārasvata waters; above, a vision of Viṣṇuloka—Vishnu on Vaikuṇṭha with attendants—symbolizing the promised residence; a moral vignette shows capable people turning away, depicted as blind/lame to convey the verse’s rebuke.

S
Sārasvata Jala
S
Sarasvatī
V
Viṣṇuloka

FAQs

Association with the Sarasvatī tīrtha is said to bestow enduring posthumous merit; neglecting such an opportunity is portrayed as spiritual incapacity.

The Sārasvata waters (Sārasvata-jala) at Prabhāsa, connected with Sarasvatī.

Implied: immersion/placing remains in the Sārasvata waters; the verse emphasizes the salvific fruit tied to bodily contact with the tīrtha.