Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

ब्रह्मोवाच । अवध्यः स तु सर्वेषां देवानामिति मे मतिः । ऋते तु शांकरं तेजो नान्येन विनिपात्यते । तस्माद्गच्छत भद्रं वो देवदेवं महेश्वरम्

brahmovāca | avadhyaḥ sa tu sarveṣāṃ devānāmiti me matiḥ | ṛte tu śāṃkaraṃ tejo nānyena vinipātyate | tasmādgacchata bhadraṃ vo devadevaṃ maheśvaram

Brahmā dit : «Selon mon jugement, il est invincible pour tous les dieux. Hormis par la puissance de Śāṃkara, nul autre ne peut l’abattre. Ainsi, que le bien vous accompagne : allez vers Maheśvara, le Dieu des dieux.»

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अवध्यःunkillable
अवध्यः:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootअवध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक-निपात (particle)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
मतिःopinion/view
मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ऋतेexcept (without)
ऋते:
Apadana/Exclusion (अपादान/अपवाद)
TypeIndeclinable
Rootऋते (अव्यय)
Formअव्यय; अपवादार्थक-पूर्वपद (preposition-like) = 'except/without'
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
शांकरम्of Śaṅkara (Śiva’s)
शांकरम्:
Visheshana (Modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशांकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (तेजसः)
तेजःsplendor/power
तेजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अन्येनby another (means)
अन्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
विनिपात्यतेis struck down / can be felled
विनिपात्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि+पत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu/Reason (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्; पञ्चमी-एकवचन-रूपम् (Ablative sg) अर्थे 'therefore'
गच्छतgo (you all)
गच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, बहुवचन
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
Prayojana/Benediction (आशीः)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
वःto you / your
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; सर्वनाम
देवदेवम्the god of gods
देवदेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
महेश्वरम्Mahēśvara (Great Lord)
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; देवदेवम् इत्यस्य विशेषण/समनाम

Brahmā

Tirtha: Maheśvara / Somnātha (Śiva) as the refuge-point in Prabhāsa frame

Type: temple

Listener: Devas

Scene: Brahmā, serene and authoritative, declares Tāraka invincible to devas and directs them to Maheśvara; devas’ faces shift from despair to hope as the path of refuge is revealed.

B
Brahmā
Ś
Śaṃkara (Śiva)
M
Maheśvara
D
Devas
T
Tāraka (implied)

FAQs

Ultimate refuge and ultimate power rest in Maheśvara; divine order is restored through Śiva’s grace and śakti.

The verse is doctrinal and narrative; its setting is within Prabhāsa Kṣetra Māhātmya, while pointing devotionally toward Maheśvara.

A practical prescription of action is given: approach and propitiate Maheśvara (Śiva) for resolution.