दत्तायुधं कामदेवं दुद्रुवे स भयात्पुनः । ततो वाराणसीं गत्वा नैमिषं पुष्करं तथा
dattāyudhaṃ kāmadevaṃ dudruve sa bhayātpunaḥ | tato vārāṇasīṃ gatvā naimiṣaṃ puṣkaraṃ tathā
Voyant Kāmadeva armé, il s’enfuit de nouveau, saisi de peur ; puis il alla à Vārāṇasī, à Naimiṣa, et de même à Puṣkara.
Sūta (deduced)
Tirtha: वाराणसी; नैमिष; पुष्कर
Type: kshetra
Listener: देवी/पार्वती (पाठ में ‘देवि’ संबोधन)
Scene: कामा (धनुष-बाण सहित) भयभीत होकर पृथ्वी पर तीर्थों की ओर दौड़ता—पृष्ठभूमि में काशी के घाट, नैमिष का वन-चक्र, पुष्कर का सरोवर संकेत-रूप में
Pilgrimage sites are supremely holy, yet liberation requires inner transformation; fear and desire cannot be escaped merely by changing locations.
Multiple tīrthas are named—especially Vārāṇasī (Kāśī), Naimiṣa, and Puṣkara—within a wider sacred-geography frame.
None; the verse lists tīrthas visited in flight.