श्रावण्यां श्रावणे मासि गुडधेनुसमन्वितम् । यो दद्याद्दधिसंयुक्तं ब्राह्मणाय कुटुम्बिने । शिवलोके स पूतात्मा कल्पमेकं वसेन्नरः
śrāvaṇyāṃ śrāvaṇe māsi guḍadhenusamanvitam | yo dadyāddadhisaṃyuktaṃ brāhmaṇāya kuṭumbine | śivaloke sa pūtātmā kalpamekaṃ vasennaraḥ
À la pleine lune Śrāvaṇī du mois de Śrāvaṇa, quiconque offre le don prescrit, accompagné de la « vache de jaggery » et de caillé, à un brāhmaṇa chef de maison, celui-là, l’âme purifiée, demeure dans le monde de Śiva durant un kalpa entier.
Sūta (Lomaharṣaṇa) — deduced (month-wise dāna fruits)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrim/ṛṣi audience (contextual)
Scene: A pilgrim donor offers a symbolic jaggery-cow (guḍa-dhenū) and curd to a brāhmaṇa with family; Śiva’s realm is hinted above as a luminous Kailāsa-like vision.
Charity performed at the right sacred time and given respectfully to worthy recipients is portrayed as purifying and capable of granting exalted post-mortem states.
The surrounding discourse belongs to Prabhāsa-kṣetra māhātmya; the verse itself emphasizes time-based dāna rather than naming a single shrine.
On Śrāvaṇī (Śrāvaṇa full moon), donate a guḍa-dhenu along with curd to a householder brāhmaṇa.