अश्विभ्यां द्वे तथा कन्ये सुवेषा भूषणा शुभा । एका कन्या तथा वायोर्दत्ता एताः प्रकीर्तिताः
aśvibhyāṃ dve tathā kanye suveṣā bhūṣaṇā śubhā | ekā kanyā tathā vāyordattā etāḥ prakīrtitāḥ
Deux jeunes filles—aux vêtements splendides et parées d’ornements de bon augure—furent données aux jumeaux Aśvin ; et une jeune fille fut aussi donnée à Vāyu. Ainsi sont-elles célébrées par la tradition.
Narrator (contextual Purāṇic voice within Prabhāsakṣetra Māhātmya; traditionally Sūta relating the account)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (sectional setting)
Type: kshetra
Listener: Implied tīrtha-inquirer (not explicit in this verse)
Scene: Two radiant maidens, richly dressed, are ceremonially offered to the Aśvin twins; a third maiden is offered to Vāyu, suggested by flowing scarves and wind motifs; priests witness the auspicious act.
Purāṇic dharma emphasizes orderly, sanctified relationships and offerings, portraying divine allotments as part of cosmic harmony.
The broader passage belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya, glorifying Prabhāsa as a supremely sacred pilgrimage region.
No explicit rite is prescribed here; the verse functions as narrative tradition (itihāsa-style) within the Māhātmya.