Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 87

रक्षणे विनिवृत्ते च हत्वा चान्योन्यमाहवे । परस्परहतास्ताश्च निराक्रंदाः सुदुःखिताः

rakṣaṇe vinivṛtte ca hatvā cānyonyamāhave | parasparahatāstāśca nirākraṃdāḥ suduḥkhitāḥ

Lorsque la protection et l'ordre auront cessé, ils s'entretueront au combat. Tués les uns par les autres, ils giseront sans même un cri, accablés par la misère.

रक्षणेin/at the act of protection
रक्षणे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; भाववाचक-नाम (action-noun)
विनिवृत्तेwhen (it) had ceased/withdrawn
विनिवृत्ते:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootvi-ni-vṛt (धातु) → vinivṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; 'विनिवृत्त' = ceased/withdrawn
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु) → hatvā (क्त्वान्त/gerund)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having done)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्योन्यम्one another
अन्योन्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanyonya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; परस्परार्थक (mutual)
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
परस्परहताःslain by one another
परस्परहताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootparaspara (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (परस्परेण हताः); भूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
ताःthose (women/they)
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निराक्रन्दाःwithout cries (silent)
निराक्रन्दाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-ā-krand (धातु) → nirākranda (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनञ्/निर्-उपसर्गयुक्त-भाव; बहुव्रीहिवत् विशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; 'without crying/cryless'
सुदुःखिताःvery sorrowful
सुदुःखिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/पूर्वपद) + duḥkhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अतिशय-दुःखिताः); भूतकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Īśvara (Śiva)

Scene: A battlefield without victors: bodies lie still, no lamentation; broken chariots; a dim sun; crows and wind—silence heavier than sound.

P
prajā (people)

FAQs

Without dharmic protection and self-control, suffering multiplies through mutual harm; the text warns against adharma’s social consequences.

No single tīrtha is named in this verse; it functions as a moral-prophetic passage within the Prabhāsakṣetra Māhātmya.

None; it is a descriptive warning rather than a ritual instruction.