Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 86

ततो व्यतीते कल्कौ तु सामात्ये सहसैनिके । नृपेष्वपि च नष्टेषु तदात्वप्रहराः प्रजाः

tato vyatīte kalkau tu sāmātye sahasainike | nṛpeṣvapi ca naṣṭeṣu tadātvapraharāḥ prajāḥ

Alors, quand Kalki aura disparu, avec ses ministres et son armée, et que même les rois auront péri, les gens deviendront violents, se frappant les uns les autres en ce temps-là.

tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/ततः (thereafter)
vyatītewhen (he) has passed away
vyatīte:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvi-ati-√i (कृदन्त, √i)
Formसप्तमी-एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; भूतकृदन्त (past participle) ‘व्यतीत’ used in locative absolute
kalkauwhen Kalki (is gone)
kalkau:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalki (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; (कौ/औ-रूपः: वैदिक/पुराणिक पाठभेदेन ‘कल्कौ’ = ‘कल्कौ (कल्कौ सति)’ locative)
tuthen/indeed
tu:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
sa-amātyetogether with ministers
sa-amātye:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘सह’) + amātya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (अमात्यैः सह)
saha-sainiketogether with soldiers
saha-sainike:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + sainika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावः (सैनिकैः सह)
nṛpeṣuwhen the kings
nṛpeṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन
apialso/even
api:
Discourse (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
caand
ca:
Discourse (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
naṣṭeṣuhaving perished/vanished
naṣṭeṣu:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त, √naś)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
tadātva-praharāḥbelonging to that time/then-current
tadātva-praharāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottadātva (प्रातिपदिक) + prahara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (तदात्वे प्रहरः/प्रहराः = तदानीन्तनाः)
prajāḥthe people
prajāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Īśvara (Śiva)

Scene: After the avatāra’s departure, a bleak landscape: abandoned banners, broken weapons, empty thrones; scattered people in panic turning against each other.

K
Kalki
N
nṛpa (kings)

FAQs

When righteous governance collapses, society turns upon itself; dharma requires both inner restraint and just leadership.

The immediate verse is prophetic rather than site-specific, but it belongs to the Prabhāsakṣetra Māhātmya narrative context.

None is stated; it describes the aftermath of yuga-ending events.