Adhyaya 185
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 185

Adhyaya 185

Cet adhyāya rapporte l’enseignement d’Īśvara à Mahādevī au sujet d’une manifestation locale de Devamātā Sarasvatī dans le Prabhāsa kṣetra. La déesse est reconnue comme « Devamātā » (Mère des devas) et louée dans le monde sous le nom de Sarasvatī; elle demeure dans la direction nairṛta (sud-ouest) et prend la forme de Gaurī (Gaurī-rūpa). Elle est décrite assise en posture pādukāsana, avec une apparence associée à l’imagerie de « vaḍavā ». Le texte en donne la raison: les devas sont protégés, comme des enfants par une mère, de la crainte du vaḍavānala; ainsi les sages confirment l’épithète Devamātā. Une prescription calendérique suit: au jour tṛtīyā (troisième jour lunaire) du mois de Māgha, l’homme discipliné ou la femme vertueuse et maîtrisée qui l’adore obtient l’accomplissement de ses souhaits. L’adhyāya souligne ensuite le mérite de l’hospitalité: nourrir un couple avec du pāyasa (riz au lait sucré) et du sucre, etc., procure un fruit comparable à un grand rite de « nourrissage de Gaurī ». Il se conclut par une injonction de dāna: offrir des sandales d’or (suvarṇa-pādukā) à un brāhmaṇa de bonne conduite en ce lieu sacré.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवमातरमव्ययाम् । मंकीशान्नैरृते भागे गौरीरूपसमाश्रिताम् । देवमाता सरस्वत्या नाम लोकेषु गीयते

Īśvara dit : «Ensuite, ô Mahādevī, qu’on se rende auprès de Devamātā, l’Imperissable. Au sud-ouest de Maṃkīśa, elle demeure sous la forme de Gaurī. Dans les mondes, on la chante sous le nom de “Devamātā Sarasvatī”.»

Verse 2

पादुकासनसंस्था च तत्र देवी सरस्वती । गौरीरूपेण सा तत्र वडवाश्रितविग्रहा

Là, la Déesse Sarasvatī demeure sur un siège de sandales (pādukāsana). En ce même lieu, elle est présente sous la forme de Gaurī, ayant assumé une manifestation liée à Vaḍavā, le feu sous-marin.

Verse 3

मातृवद्रक्षिता देवा वडवानलभीतितः । देवमातेति लोकेऽस्मिं स्ततः सा विबुधैः कृता

Telle une mère, elle protégea les dieux de la crainte du Vaḍavānala, le feu de Vaḍavā. C’est pourquoi, en ce monde, les sages établirent sa renommée sous le nom de «Devamātā», la Mère des Devas.

Verse 4

माघे मासे तृतीयायां यस्तामर्चयते नरः । नारी वा संयता साध्वी सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Au mois de Māgha, le jour de Tṛtīyā (troisième jour lunaire), quiconque l’adore—homme ou femme vertueuse et maîtrisée—obtient l’accomplissement de tous ses vœux.

Verse 5

दंपती भोज येद्यस्तु पायसैः शर्करादिभिः । गौरीसहस्रभोज्यस्य दत्तस्य फलमाप्नुयात्

Mais quiconque nourrit un couple d’époux avec du riz au lait sucré, du sucre et autres douceurs, obtient un mérite égal à celui d’avoir offert un festin à mille dévots de Gaurī.

Verse 6

सुवर्णपादुका देया तत्र विप्राय शीलिने

Là, l’on doit offrir en don des sandales d’or à un brāhmane de conduite vertueuse.