तस्याश्च पार्श्वगा अन्यास्तासां नामानि मे शृणु । सख्यो ब्राह्मणराक्षस्यस्तासां चैव सुदर्शनाः
tasyāśca pārśvagā anyāstāsāṃ nāmāni me śṛṇu | sakhyo brāhmaṇarākṣasyastāsāṃ caiva sudarśanāḥ
À ses côtés se tenaient aussi d’autres femmes—écoute de ma bouche leurs noms. Elles étaient ses compagnes, des brāhmaṇa-rākṣasīs, et elles aussi avaient une beauté saisissante.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: A questioning interlocutor (traditionally a sage/assembly within the māhātmya narration)
Scene: A central formidable yet beautiful rākṣasī-figure stands in Prabhāsa’s sacred landscape, flanked by striking companion women; the narrator gestures as if listing their names, while the listener watches with wary attention.
Purāṇic texts map the cosmos through named beings and retinues, showing that divine order includes many classes of powers and attendants.
Prabhāsa-kṣetra is the overarching sacred setting; this verse transitions into naming associated beings within the māhātmya narrative.
None; it introduces a forthcoming list of names and companions.