Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

चतुर्थेऽहनि मर्तव्यमिति संचिंत्य भामिनी । व्रतं त्रिरात्रमुद्दिश्य दिवारात्रं स्थिताऽश्रमे

caturthe'hani martavyamiti saṃciṃtya bhāminī | vrataṃ trirātramuddiśya divārātraṃ sthitā'śrame

Réfléchissant : «Au quatrième jour, il doit mourir», la noble dame entreprit un vœu de trois nuits, demeurant à l’ermitage jour et nuit.

चतुर्थेon the fourth
चतुर्थे:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — विशेषणम्; ‘on the fourth’
अहनिday
अहनि:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘on the day’
मर्तव्यम्(he) must die / death is due
मर्तव्यम्:
Karya (Obligation/कार्य)
TypeNoun
Rootमृ (धातु) → मर्तव्य (कृदन्त)
Formकृत्यप्रत्यय (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘(it is) to be died / death is to occur’ (impersonal)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक) — quotation marker ‘thus’
संचिन्त्यhaving considered
संचिन्त्य:
Kriya-vishesana (Absolutive/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्+चिन्त् (धातु) → संचिन्त्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूपेण), अव्यय — ‘having reflected/considered’
भामिनीthe lady (Sāvitrī)
भामिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘the lady (Sāvitrī)’
व्रतम्vow
व्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘vow/observance’
त्रिरात्रम्three-night (observance)
त्रिरात्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि-रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘three nights (as a period)’
उद्दिश्यintending, aiming at
उद्दिश्य:
Kriya-vishesana (Purpose/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउद्+दिश् (धातु) → उद्दिश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त, अव्यय — ‘having intended/aiming at’
दिवारात्रम्day and night
दिवारात्रम्:
Karma (Extent/कर्म-प्रवृत्तिनिमित्त)
TypeNoun
Rootदिवा-रात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — ‘day and night (as a unit)’
स्थिताऽश्रमेremained in the hermitage
स्थिताऽश्रमे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त) + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formस्थिताः = भूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आश्रमे = पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — ‘she remained in the hermitage’

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience/ṛṣis (contextual)

Scene: Inside a forest hermitage, Sāvitrī, composed yet inwardly tense, contemplates the prophecy of death on the fourth day and begins a tri-rātra vow, remaining awake through day and night with restrained posture and prayerful focus.

S
Sāvitrī
T
trirātra-vrata (three-night vow)
Ā
āśrama

FAQs

When faced with fate, dharma expresses itself as disciplined vrata, mental clarity, and unwavering commitment to righteousness.

The overarching glorification is of Prabhāsa-kṣetra; vows and purity practiced within sacred settings are portrayed as especially potent.

A trirātra-vrata (three-night vow) with continuous day-and-night observance in the āśrama is indicated.