एवं तत्राश्रमे तेषां तदा निवसतां सताम् । कालस्तु पश्यतां किञ्चिदतिचक्राम पार्वति
evaṃ tatrāśrame teṣāṃ tadā nivasatāṃ satām | kālastu paśyatāṃ kiñcidaticakrāma pārvati
Ainsi, tandis que ces êtres vertueux demeuraient dans cet ermitage, le temps—sous leurs propres yeux—s’écoula quelque peu, ô Pārvatī.
Śiva
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (āśrama precincts)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī
Scene: A tranquil hermitage scene: sages and the couple dwelling peacefully; the sense of time passing is shown through shifting light and seasons, with Pārvatī addressed in narration.
Even in a holy hermitage, time moves inevitably; dharma is practiced by recognizing the right moment and acting with steadiness.
The broader frame is Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa/Prabhāsapattana area), whose māhātmya contextualizes the narrative.
No direct ritual is prescribed here; the verse sets narrative time and mood for ensuing vrata-focused actions.