Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

एवं तत्राश्रमे तेषां तदा निवसतां सताम् । कालस्तु पश्यतां किञ्चिदतिचक्राम पार्वति

evaṃ tatrāśrame teṣāṃ tadā nivasatāṃ satām | kālastu paśyatāṃ kiñcidaticakrāma pārvati

Ainsi, tandis que ces êtres vertueux demeuraient dans cet ermitage, le temps—sous leurs propres yeux—s’écoula quelque peu, ô Pārvatī.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आश्रमेin the hermitage
आश्रमे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
निवसताम्of (those) residing
निवसताम्:
Sambandha (Genitive absolute-like/षष्ठी)
TypeVerb
Rootनि-वास् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle) षष्ठी (Genitive) बहुवचन; ‘of those dwelling’
सताम्of the virtuous
सताम्:
Sambandha (Qualifier/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; अस् धातु से)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of the good/virtuous’
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तुhowever
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-अव्यय
पश्यताम्while they watched
पश्यताम्:
Sambandha (Genitive absolute-like/षष्ठी)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त, षष्ठी, बहुवचन; ‘of those seeing’
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययवत्)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (a little, somewhat)
अतिचक्रामpassed by, elapsed
अतिचक्राम:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रम् (धातु) + अति-उपसर्ग
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पार्वतिO Parvati
पार्वति:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Śiva

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (āśrama precincts)

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: A tranquil hermitage scene: sages and the couple dwelling peacefully; the sense of time passing is shown through shifting light and seasons, with Pārvatī addressed in narration.

P
Pārvatī
K
kāla (Time)
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Even in a holy hermitage, time moves inevitably; dharma is practiced by recognizing the right moment and acting with steadiness.

The broader frame is Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa/Prabhāsapattana area), whose māhātmya contextualizes the narrative.

No direct ritual is prescribed here; the verse sets narrative time and mood for ensuing vrata-focused actions.