Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 82

अकिंचनो नष्टसुतः शत्रूणां नगरे स्थितः । पराभवं महत्प्राप्य अचिरादेव मोक्ष्यसे

akiṃcano naṣṭasutaḥ śatrūṇāṃ nagare sthitaḥ | parābhavaṃ mahatprāpya acirādeva mokṣyase

Dénué de tout appui, ton ‘fils’ perdu, demeurant dans la cité de l’ennemi—après une grande humiliation, tu seras délivré sous peu.

अकिंचनःdestitute, having nothing
अकिंचनः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकिञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (of ‘त्वम्’ understood)
नष्टसुतःwhose son is lost
नष्टसुतः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनष्ट (नश् धातु, क्त-कृदन्त) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (नष्टः सुतः यस्य = whose son is lost)
शत्रूणाम्of enemies
शत्रूणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्थितःstaying / situated
स्थितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (past participle/क्त; here intransitive ‘having stayed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पराभवम्defeat, humiliation
पराभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘पराभवम्’)
प्राप्यhaving met with / having obtained
प्राप्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; पूर्वक्रिया (having obtained/experienced)
अचिरात्soon
अचिरात्:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअचिर (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय; पञ्चमी-प्रयोगः (ablatival adverb: “before long/soon”)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
मोक्ष्यसेyou will be freed / released
मोक्ष्यसे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलृट् (Future), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/स्वार्थे ‘you will be released / you will free yourself’

Sāvitrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya ṛṣis (frame)

Scene: A bleak prophetic image: Indra stripped of splendor, alone and impoverished in an enemy city, grieving the loss of a 'son'; then a soft turn toward release—chains loosen, dawn light enters.

S
Sāvitrī
Ś
Śakra (Indra)
E
Enemies (Śatru)
C
City (Nagara)

FAQs

Suffering can be both consequence and purification; even severe downfall is portrayed as temporary when the karmic arc completes.

Prabhāsa-kṣetra is the broader māhātmya context rather than the direct subject of the verse.

None.