Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

जगाम बलहा तूर्णं वचनात्परमेष्ठिनः । अपश्यमानः कांचित्स्त्रीं या योग्या हंसवाहने

jagāma balahā tūrṇaṃ vacanātparameṣṭhinaḥ | apaśyamānaḥ kāṃcitstrīṃ yā yogyā haṃsavāhane

Sur l’ordre de Parameṣṭhin (Brahmā), Balahā s’en alla promptement, cherchant une femme digne d’être unie au Seigneur porté par le cygne, pour le rite sacré.

jagāmawent
jagāma:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
balahāBalahā (name/epithet)
balahā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbalahā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषनाम (proper name/epithet)
tūrṇamswiftly
tūrṇam:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūrṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb/क्रियाविशेषण)
vacanātfrom the command; by order
vacanāt:
Apadana (Source/Reason/अपादान-हेतु)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
parameṣṭhinaḥof Parameṣṭhin (Brahmā)
parameṣṭhinaḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparameṣṭhin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
apaśyamānaḥnot seeing; while searching
apaśyamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) + a (निषेध/उपसर्ग)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kāṃcitsome
kāṃcit:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); अनिश्चित/indefinite ('some')
strīmwoman
strīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
who
:
Karta (Subject of implied 'asti'/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
yogyāsuitable
yogyā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
haṃsavāhanefor/with the Swan-vehicle one (Brahmā)
haṃsavāhane:
Adhikarana (Locus/Reference/अधिकरण)
TypeNoun
Roothaṃsa-vāhana (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: हंसः वाहनम् यस्य/हंस-वाहन = 'swan-vehicle'); पुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (Locative/7th), एकवचन (Singular); (ब्रह्मणि/हंसवाहने = in/for the one whose vehicle is a swan)

Sūta (deduced from Purāṇic narration style within Prabhāsa-khaṇḍa māhātmya passages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Balahā, acting on Brahmā’s command, rushes out searching for a woman suitable for the Swan-borne Lord’s sacred rite; the scene is kinetic and quest-like.

B
Brahmā (Parameṣṭhin)
B
Balahā

FAQs

Sacred rites prosper when performed in proper order—right persons, right intention, and obedience to divine ordinance.

Prabhāsa-kṣetra, presented as a sanctified landscape where cosmic rites and divine arrangements unfold.

An implied requirement of yajña-dharma: securing a worthy partner/śakti for the officiant so the rite may be duly completed.