Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 132

हत्वा शत्रुं पुनर्भार्यां लप्स्यसे सुरसन्निधौ । गृहीत्वा तां पुनः प्राज्यं राज्यं कृत्वा गमिष्यसि

hatvā śatruṃ punarbhāryāṃ lapsyase surasannidhau | gṛhītvā tāṃ punaḥ prājyaṃ rājyaṃ kṛtvā gamiṣyasi

Après avoir terrassé l’ennemi, tu retrouveras ton épouse en présence des dieux. La reprenant auprès de toi et rétablissant un royaume florissant, tu quitteras ensuite ce monde.

हत्वाhaving killed
हत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having slain’
शत्रुम्the enemy
शत्रुम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
भार्याम्(your) wife
भार्याम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
लप्स्यसेyou will obtain
लप्स्यसे:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; आत्मनेपद
सुरसन्निधौin the presence of the gods
सुरसन्निधौ:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootसुर + सन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः—सुराणां सन्निधिः (षष्ठी-तत्पुरुषः)
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having taken’
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
प्राज्यम्abundant, extensive
प्राज्यम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्राज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम्
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
कृत्वाhaving established/done
कृत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having made/done’
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

Gāyatrī

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Viṣṇu

Scene: Climactic resolution: the enemy slain, the wife regained before assembled gods; then a coronation-like scene of flourishing kingdom; finally a quiet departure motif (sunset, chariot, or ascension).

V
Viṣṇu
G
Gods (Suras)
E
Enemy (Rāvaṇa implied)
W
Wife (Sītā implied)

FAQs

Dharma culminates in the defeat of adharma, restoration of order, and the establishment of righteous rule before final renunciation/departure.

The overarching frame is Prabhāsakṣetra-māhātmya, which situates these prophecies within the glory of Prabhāsa.

No ritual is prescribed; the verse describes dharmic outcomes and royal restoration.