Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 110

रोदमाना तु सा दृष्टा विष्णुना च प्रसादिता । मा रोदीस्त्वं विशालाक्षि एह्यागच्छ सदः शुभे

rodamānā tu sā dṛṣṭā viṣṇunā ca prasāditā | mā rodīstvaṃ viśālākṣi ehyāgaccha sadaḥ śubhe

La voyant pleurer, Viṣṇu la consola : «Ne pleure pas, ô toi aux grands yeux ; viens, entre dans l’auguste salle du sacrifice.»

rodamānāweeping
rodamānā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootrodamāna (कृदन्त; √rud रुद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकृदन्त (शानच्/मान), कर्तरि (weeping), विशेषण (sā-विशेषण)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dṛṣṭāwas seen
dṛṣṭā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdṛṣṭa (कृदन्त; √dṛś दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि (having been seen)
viṣṇunāby Viṣṇu
viṣṇunā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
prasāditāwas consoled / appeased
prasāditā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootprasādita (कृदन्त; √sad/√sād? causative of √sad/√sād; प्र+√sad)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्मणि (having been consoled/pleased)
do not
:
Sambandha (Prohibition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle, used with imperative)
rodīsweep
rodīs:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud रुद्
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; निषेध (mā) सह
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; प्रथमा-विभक्ति
viśālākṣiO wide-eyed one
viśālākṣi:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviśāla+akṣi (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (विशालानि अक्षी यस्याः सा)
ehicome
ehi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√i इ
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
āgacchaapproach, come here
āgaccha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā+√gam गम्
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
sadaḥthe assembly hall
sadaḥ:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsadas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootśubhā/śubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; विशेषण-रूपेण (स्त्री-सम्बोधन)

Viṣṇu

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (chapter frame)

Type: kshetra

Scene: Viṣṇu approaches the weeping Sāvitrī at the yajña boundary, hand raised in reassurance (abhaya/āśvāsana), inviting her into the luminous hall where the fire burns steadily.

V
Viṣṇu
S
Savitrī

FAQs

Compassion and reconciliation restore dharmic order; divine guidance turns grief back toward auspicious action.

The episode is situated within the Prabhāsa-kṣetra māhātmya, reinforcing the sanctity of the kṣetra through divine presence and intervention.

It references entry into the sacrificial assembly (sadaḥ), but does not prescribe a specific rite.