
Ce chapitre présente l’orientation donnée par Īśvara dans le Prabhāsa-kṣetra, en situant Ananteśvara au sud d’un sanctuaire mentionné, à une courte distance exprimée en « longueurs d’arc ». Le liṅga y est nommé « Ananteśvara », dit établi par Ananta et lié au roi des Nāgas, inscrivant ainsi la protection nāga au cœur de la sainteté du lieu. Le texte prescrit un culte concentré : au pañcamī de la quinzaine claire (śukla-pakṣa) du mois de Phālguna, le pratiquant, maîtrisant nourriture et sens, doit adorer selon la méthode des pañcopacāra. Une phalaśruti suit, promettant protection contre la morsure de serpent et l’arrêt de la progression du poison pour une durée indiquée, comme encouragement théologico-éthique à une observance disciplinée. Le chapitre enseigne encore l’accomplissement de l’« Ananta-vrata », avec des offrandes de miel et de riz au lait sucré (madhu-pāyasa), ainsi que le repas offert à un brāhmaṇa de pāyasa mêlé de miel, faisant de la dāna et de l’hospitalité des prolongements essentiels du culte au sanctuaire.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्य दक्षिणतः स्थितम् । ईशाने लक्ष्मणेशाच्च धनुषां षोडशे प्रिये
Īśvara dit : Ensuite, ô Grande Déesse, qu’on se rende au sanctuaire situé au sud de celui-là—ô bien-aimée—, à seize longueurs d’arc de Lakṣmaṇeśa, dans la direction du nord-est (Īśāna).
Verse 2
अनन्तेश्वरनामानमनन्तेन प्रतिष्ठितम् । नागराजेन देवेशि ज्ञात्वा क्षेत्रं तु पावनम्
Il porte le nom d’Ananteśvara et fut établi par Ananta. Ô Déesse, le roi des Nāga, ayant reconnu ce kṣetra, sait qu’il est véritablement purificateur.
Verse 3
यस्तु तं पूजयेद्देवि पंचम्यां फाल्गुने सिते । पञ्चोपचारविधिना जिताहारो जितेन्द्रियः
Ô Déesse, quiconque L’adore au cinquième jour lunaire de la quinzaine claire de Phālguna—selon le rite des cinq offrandes (pañcopacāra)—, sobre dans sa nourriture et maître de ses sens, accomplit une observance digne de louange.
Verse 4
न तं दशंति फणिनो दश वर्षाणि पंच च । विषं न क्रमते देवि देहे त्वचरमेव वा
Les serpents ne le mordent pas durant quinze ans ; et, ô Déesse, le poison n’agit pas dans son corps—il ne se répand nullement.
Verse 5
तस्मात्तं पूजयेद्यत्नात्पंचम्यां च विशेषतः
C’est pourquoi il faut L’adorer avec ardeur—tout particulièrement au cinquième jour lunaire.
Verse 6
तत्रानंतव्रतं कार्यं मधुपायससंयुतम् । पायसं मधुसंयुक्तं देयं विप्राय भोजनम्
Là, l’on doit accomplir l’Ananta-vrata, accompagné de pāyasa (riz au lait) mêlé de miel ; et ce pāyasa au miel doit être offert en repas sacré à un brāhmaṇa.
Verse 161
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽनन्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève le cent soixante et unième chapitre, intitulé « Description de la grandeur d’Ananteśvara », dans le Prabhāsa Khaṇḍa—au sein du Prabhāsa Kṣetra Māhātmya (première partie)—du vénérable Skanda Mahāpurāṇa, dans la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille vers.