Adhyaya 154
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 154

Adhyaya 154

Īśvara s’adresse à Devī et oriente le pèlerin vers un liṅga pāpa-vimocana, « libérateur des péchés », situé dans le secteur Hiraṇyeśvara, au quartier Vāyavya. Il est décrit comme se trouvant à la distance de « trois longueurs d’arc » et comme pāpaghna pour tous les êtres, aussi bien par le darśana (la vision dévote) que par le sparśana (le toucher respectueux). Le chapitre le désigne comme un « ādi-liṅga », établi par la puissance et la tradition du mantra Gāyatrī. Un pratiquant—en particulier un brāhmaṇa devenu śuci (rituellement pur)—qui atteint ce liṅga et accomplit le Gāyatrī-japa est délivré de la faute de duṣpratigraha (acceptation indue de dons). À la pleine lune de Jyeṣṭha, nourrir un couple et le vêtir selon ses moyens libère de la malchance (daurbhāgya) ; et l’adoration à la Paurṇamāsī avec parfums, fleurs et offrandes engendre le « brāhmaṇya » pour sept naissances. Le récit se clôt en le présentant comme l’essence la plus concentrée (sārāt sāratara), rendue accessible par la grâce du Brahma-kuṇḍa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापविमोचनम् । हिरण्येश्वरवायव्ये धनुषां त्रितये स्थितम्

Īśvara dit : Ensuite, ô Mahādevī, qu’on se rende au liṅga qui délivre du péché, situé au nord-ouest de Hiraṇyeśvara, à la distance de trois longueurs d’arc.

Verse 2

पापघ्नं सर्वजंतूनां दर्शनात्स्पर्शनादपि । आद्यं लिंगं महादेवि गायत्र्या संप्रतिष्ठितम्

Ô Mahādevī, ce liṅga détruit les péchés de tous les êtres, ne fût-ce que par la vue, et même par le simple toucher. C’est le liṅga primordial, établi ici par Gāyatrī.

Verse 3

तल्लिंगं समनुप्राप्य गायत्रीं जपते तु यः । ब्राह्मणस्तु शुचिर्भूत्वा मुच्यते दुष्प्रतिग्रहात्

Quiconque s’approche de ce liṅga et récite la Gāyatrī, ce brāhmaṇa, devenu pur, est délivré de la faute d’accepter des dons de manière indue.

Verse 4

ज्येष्ठस्य पूर्णिमायां तु दंपती यस्तु भोजयेत् । परिधाप्य यथाशक्त्या दौर्भाग्यैर्मुच्यते नरः

À la pleine lune de Jyeṣṭha, l’homme qui nourrit un couple marié et, selon ses moyens, les revêt aussi de vêtements, est délivré de la malchance.

Verse 5

गंधपुष्पोपहारैश्च पौर्णमास्यां तु योऽर्चयेत् । ब्राह्मण्यं जायते तस्य सप्त जन्मानि सुंदरि

Ô belle, quiconque adore (en ce lieu) au jour de pleine lune avec des offrandes de parfums et de fleurs obtient l’état et les mérites de la condition de brāhmaṇa durant sept naissances.

Verse 6

इत्येवं कथितं देवि माहात्म्यं पापनाशनम् । ब्रह्मकुण्डप्रसादेन सारात्सारतरं प्रिये

Ainsi, ô Devī, a été dite cette grandeur qui anéantit les péchés. Par la grâce de Brahmakuṇḍa, ô bien-aimée, elle est l’essence des essences.

Verse 154

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये गायत्रीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःपञ्चाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Ainsi s’achève le chapitre intitulé « Description de la grandeur de Gāyatrīśvara », au sein du Brahmakuṇḍa Māhātmya, dans le Prabhāsakṣetra Māhātmya du septième livre, le Prabhāsa Khaṇḍa, du saint Skanda Mahāpurāṇa (dans l’Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).