
Le chapitre 151 est un tīrtha-māhātmya resserré, centré sur les abords de Brahma-kuṇḍa dans le Prabhāsa-kṣetra. Īśvara y décrit un troisième Bhairava situé au sud du lieu, près de Brahma-kuṇḍa, où Sāvitrī est associée à une installation de tradition śaiva. Le récit montre Sāvitrī accomplissant une austérité dévotionnelle rigoureuse—maîtrise de soi et discipline—afin de plaire à Śaṅkara. Śiva, satisfait, accorde une grâce formulée comme une prescription rituelle et ses fruits : quiconque se baigne dans le kuṇḍa et vénère « mon liṅga » le jour de pleine lune (pūrṇimā), en offrant parfum et fleurs selon l’ordre prescrit, obtient les auspices désirés. La phalaśruti renforce la portée salvifique : même celui qui porte de graves fautes est délivré des souillures et voit ses buts s’accomplir sous la protection de Vṛṣabhadhvaja (Śiva). Le chapitre s’achève sur la disparition de Śiva, le départ de Sāvitrī vers Brahma-loka après avoir établi la présence śaiva, et la promesse que l’auditeur avisé est libéré des fautes.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्यैव दक्षिणे भागे तृतीयो भैरवः स्थित । ब्रह्मकुण्डसमीपे तु सावित्र्या संप्रतिष्ठितः
Īśvara dit : «Au sud de ce même lieu se tient le troisième Bhairava. Près de Brahmakūṇḍa, il fut dûment établi par Sāvitrī».
Verse 2
आराध्य तत्र देवेशं देवानां प्रपितामहम् । वायुभक्षा निराहारा तोषयामास शंकरम्
Là, après avoir adoré le Seigneur des dieux—le grand ancêtre des dieux—Sāvitrī, se nourrissant d’air et jeûnant de toute nourriture, apaisa et satisfit Śaṅkara.
Verse 3
तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्
Satisfait, ô Déesse, Śaṅkara—le Seigneur suprême—s’adressa à cette dame au beau visage (Sāvitrī).
Verse 4
योऽस्मिन्कुंडे नरः स्नात्वा मल्लिंगं पूजयिष्यति । पौर्णमास्यां विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्
Quiconque, après s’être baigné dans ce bassin, vénérera mon liṅga au jour de pleine lune selon le rite prescrit—pas à pas avec parfums, fleurs et offrandes semblables—
Verse 5
दास्यं तस्य वरा निष्टान्मनसाऽभीसिताञ्छुभान्
—Je lui accorderai d’excellents bienfaits : des bénédictions auspiciouses, fermement accomplies, selon ce que son cœur désire.
Verse 6
महापातकयुक्तोऽपि मुक्तो भवति पातकैः । सर्वकामसमृद्धात्मा स भूयाद्वृषभध्वजः
Même celui qui porte de grands péchés est délivré des fautes. Comblé par l’accomplissement de tous ses désirs, il atteint l’état de Vṛṣabhadhvaja (Śiva).
Verse 7
इत्येवमुक्त्वा देवेशि ततोऽन्तर्धानमागतः । सावित्री ब्रह्मलोके तु गता संस्थाप्य शंकरम्
Ayant ainsi parlé, ô Déesse, il disparut alors à la vue. Et Sāvitrī, après y avoir établi Śaṅkara, se rendit au monde de Brahmā.
Verse 8
इति संक्षेपतः प्रोक्तं सावित्रीशमहोदयम् । शृणुयाद्यस्तु मतिमान्स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Ainsi, brièvement, a été proclamée la grande exaltation de Sāvitrīśa. Quiconque, doué de discernement, l’écoute, sera délivré des péchés.
Verse 151
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये सावित्रीश्वरभैरवमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Ainsi s’achève, dans le vénérable Skanda Mahāpurāṇa—au sein de la Saṃhitā de quatre-vingt-un mille ślokas—le cent cinquante et unième chapitre, dans le septième Khaṇḍa (Prabhāsa), première section, le Prabhāsakṣetra Māhātmya, dans le Brahmakuṇḍa Māhātmya, intitulé : «Description de la grandeur de Sāvitrīśvara Bhairava».