Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 33

तैरहं शस्त्रहस्तैश्च उल्काहस्तैः समंततः । निरीक्षितोऽथ न प्राप्तं सुवर्णं मन्मुखे स्थितम्

tairahaṃ śastrahastaiśca ulkāhastaiḥ samaṃtataḥ | nirīkṣito'tha na prāptaṃ suvarṇaṃ manmukhe sthitam

Encerclé de toutes parts par ceux qui tenaient armes et torches, je fus fouillé; pourtant ils n’obtinrent pas l’or qui demeurait logé dans ma bouche.

तैःby them
तैः:
Karana (Instrument/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Instrumental Plural Masculine/Pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karma (Patient; with passive participle निरीक्षितः)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative Singular)
शस्त्रहस्तैःwith weapons in hand
शस्त्रहस्तैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of implied ‘guards/they’)
TypeAdjective
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तृतीया-समर्थनार्थे बहुव्रीहिवत् प्रयोगः, परन्तु समासः षष्ठी-तत्पुरुष: शस्त्रं हस्ते येषाम्/हस्ते शस्त्रं येषाम् (weapon-in-hand)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
उल्काहस्तैःwith torches in hand
उल्काहस्तैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of implied ‘guards/they’)
TypeAdjective
Rootउल्का (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: उल्का हस्ते येषाम् (torches/brands in hand)
समन्ततःall around
समन्ततः:
Deśa-adhikaraṇa (Spatial adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: on all sides)
निरीक्षितःwas inspected
निरीक्षितः:
Kriyā (Predicate; passive)
TypeVerb
Rootनि + ईक्ष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘was examined/inspected’
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरबोधक-अव्यय (then/thereupon)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
प्राप्तम्was found/obtained
प्राप्तम्:
Kriyā (Predicate in impersonal sense)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र ‘(किञ्चित्) प्राप्तम्’ इति भावे ‘found/obtained’
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma (Object of implied ‘find/obtain’)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter Nom/Acc Singular)
मत्-मुखेin my mouth
मत्-मुखे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी एकवचन-रूप ‘my’) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: मम मुखे (in my mouth)
स्थितम्placed
स्थितम्:
Viśeṣaṇa (Predicate adjective of सुवर्णम्)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘situated/placed’ (qualifying सुवर्णम्)

Unspecified narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya (contextual narrator)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Purāṇic audience within the frame

Scene: Torch-bearing guards encircle the narrator, weapons raised, inspecting him closely; despite the search, the stolen gold remains hidden in his mouth, creating suspense under flickering light.

G
guards (rakṣakāḥ)
G
gold (suvarṇa)

FAQs

Concealment may evade human detection briefly, but the Purāṇic narrative frames such acts as inevitably accountable within dharma and karma.

Prabhāsa-kṣetra remains the sacred backdrop; its māhātmya often uses dramatic episodes to highlight later purification through vrata/tīrtha.

None directly; the verse is part of a lead-up to later statements about Śivarātri-related merit.