इदं स्थानं परं श्रेष्ठं मम व्रतनिषेवणम् । इदं लिंगं परं ब्रह्म अनादीशेति संज्ञितम्
idaṃ sthānaṃ paraṃ śreṣṭhaṃ mama vrataniṣevaṇam | idaṃ liṃgaṃ paraṃ brahma anādīśeti saṃjñitam
Ce lieu est souverainement excellent ; c’est ici que mon vœu sacré (vrata) est observé comme il se doit. Ce liṅga est le Brahman suprême, connu sous le nom d’Anādīśa.
Śiva (explicit via ‘mama’—my vow/observance)
Tirtha: Anādīśa-liṅga at Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: A serene proclamation scene: the sacred place shines as ‘parama-śreṣṭha’; the Anādīśa liṅga stands radiant, while a devotee or deity indicates it as para-brahman; ascetic vow-symbols (water-pot, rudrākṣa, bilva) appear nearby.
The holy site is not merely geographic; it is a locus where vow, worship, and realization of the Supreme (Brahman) converge in the liṅga.
Prabhāsa-kṣetra, highlighting the Anādīśa liṅga as the supreme focus.
Vrata-niṣevaṇa (observance of a sacred vow) is praised as being especially fulfilled at this place.