Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

इत्युक्ते वचने देव्या प्रोवाचेदं महेश्वरः

ityukte vacane devyā provācedaṃ maheśvaraḥ

Quand la Déesse eut parlé ainsi, Maheśvara répondit par ces paroles.

इतिthus
इति:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरण/समाप्तिसूचक (quotative particle)
उक्तेwhen (it was) said
उक्ते:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootukta (कृदन्त; √vac/√brū (वच्/ब्रू) → उक्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
वचनेin the speech; in the words
वचने:
Adhikarana (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; सति-सप्तमी-सहचर (in the words/speech)
देव्याby the Goddess
देव्या:
Karta (Agent in passive/कर्तृ)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
प्रोवाचsaid; spoke forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √vac (वच्)
Formलिट् (Perfect/लिट्); परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
महेश्वरःMaheśvara
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-īśvara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator introducing Śiva’s reply)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A poised moment: Devī has asked; Śiva prepares to speak, his face calm, the sacred air charged with impending revelation.

D
Devī
M
Maheśvara
Ś
Śiva

FAQs

Sacred dialogue (saṃvāda) is presented as a vehicle for revealing dharma and the glory of Prabhāsa.

Prabhāsa-kṣetra (Prabhāsa), the famed Śaiva sacred region.

None in this verse; it introduces Śiva’s forthcoming teaching.